Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
In order to lower its caseloads and ensure lasting stability after withdrawal, the Department needed to increase its focus on its core business and to improve the degree and quality of its support for the establishment of sustainable national security institutions and processes. Чтобы снизить число проблем и обеспечить устойчивую стабильность после вывода сил по поддержанию мира, Департаменту необходимо концентрировать больше внимания на своей основной деятельности и повысить степень и качество своих действий в поддержку создания жизнеспособных органов и процедур национальной безопасности в стране.
She asked what steps had been taken to help women deal with the obstacles cited, in particular to enhance their self-esteem and ensure a better balance of responsibilities between men and women in the home and in the workplace. Она спрашивает, какие шаги были предприняты, чтобы помочь женщинам преодолеть указанные препятствия, в частности повысить их самооценку, обеспечить более справедливое распределение обязанностей между мужчинами и женщинами дома и на работе.
She was pleased to inform the Committee that successful mechanisms had been established for the application of a law on quotas, which would ensure a minimum of 33 per cent representation of women in the Chamber of Deputies. Она с удовлетворением сообщает Комитету об успешном создании механизмов, предназначенных для претворения в жизнь закона о квотах, который должен обеспечить как минимум 33-процентное представительство женщин в Палате депутатов.
The global reporting process should ensure the highest possible level of integration, complementarities and synergy with other assessments and reporting initiatives, programmes, mechanisms and frameworks. В глобальном процессе представления сообщений следует обеспечить как можно более высокую интеграцию, взаимодополняемость и взаимоувязку с другими оценками и инициативами по представлению сообщений, программами, механизмами и структурами.
No forecasts are made. US$ requirements are purchased forward in order to maintain the purchasing power of the SwF and thus ensure the complete implementation of the activity programme foreseen for the budgetary period. Для удовлетворения потребностей в долларах США производится их покупка на срок, с тем чтобы сохранить покупательную способность швейцарского франка и обеспечить тем самым полное осуществление программы мероприятий, запланированной на бюджетный период.
Finally, the authorities elected on 17 November should ensure a harmonious and democratic development of the province for the benefit of all communities of Kosovo but also of the stability of the entire region of South-Eastern Europe. Наконец, избранные 17 ноября руководители должны обеспечить гармоничное и демократическое развитие края в интересах всех общин Косово, а также стабильности всего региона Юго-Восточной Европы.
His delegation was confident that the Director-General would be able to implement planned programmes, ensure the due representation of Africa in higher levels of management and upgrade some field offices to subregional offices. Его делегация уверена, что Генеральный директор сможет выполнить запланированные программы, обеспечить надлежащее представительство Африки в руководящих звеньях Организации и повысить уровень некоторых отделений на местах до субрегиональных отделений.
Nigeria welcomes the adoption of Security Council resolution 1509 (2003) establishing the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) and calls on the international community to support and ensure the effective implementation of that resolution. Нигерия приветствует принятие резолюции 1509 (2003) Совета Безопасности, учреждающей Миссию Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) и призывающей международное сообщество поддержать эту резолюцию и обеспечить ее эффективное осуществление.
Fourthly, the international community, in particular the great Powers and those economically capable of doing so, must take serious steps towards the reconstruction of Afghanistan in a manner that would ensure security, stability and peace in this important part of the world. В-четвертых, международное сообщество, особенно крупные державы и страны, экономический потенциал которых позволяет им сделать это, должны принять серьезные меры по восстановлению Афганистана таким образом, чтобы обеспечить в этом важном районе планеты безопасность, стабильность и мир.
With the support of the international community, Governments and civil society, we should also ensure follow-up treatment of patients in the field so that important constraints linked to taking drugs can be duly and truly considered. При поддержке международного сообщества, правительств и гражданского общества мы должны также обеспечить осуществление последующего лечения больных в том плане, чтобы важные ограничения, связанные с приемом лекарств, должным и действенным образом принимались во внимание.
Greater efforts must be made to reform the Security Council and improve its working methods on the basis of equality, transparency and democracy, so as to secure the interests of all countries and ensure an outcome of which the overwhelming majority of the Member States approve. Необходимо прилагать больше усилий для реформирования Совета Безопасности и улучшения методов его работы на основе равенства, транспарентности и демократии, с тем чтобы защищать интересы всех стран и обеспечить результат, который одобряло бы подавляющее большинство государств-членов.
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, in its article 11, paragraph 2, further stipulates that States parties shall take measures to "ensure an equitable distribution of world food supplies in relation to need". В пункте 2 статьи 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах предусматривается также, что Участвующие в Пакте государства должны принимать необходимые меры, для того чтобы «обеспечить справедливое распределение мировых запасов продовольствия в соответствии с потребностями».
The Department of General Assembly and Conference Management was the main functional authority for conference services and should ensure close coordination, bearing in mind the responsibility of each duty station for operational activities, in order to achieve maximum cost-effectiveness while maintaining the required standards. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению является основным функциональным подразделением конференционного обслуживания и должен обеспечить тесную координацию с учетом ответственности каждого места службы за оперативную деятельность, с тем чтобы добиться максимальной эффективности затрат с одновременным соблюдением требуемых стандартов.
It is very light and without artifice, he does exactly what is expected of him: to protect our investment and ensure full utilization of the Zune's features. Это очень легкий и не выдумка, он делает именно то, что от него ждут: защитить наши инвестиции и обеспечить полное использование Zune в функции.
DaGoulian, a mad philosopher who believes that one can only "ensure the survival of good by making evil thrive", sets out to purify the world with evil. ДаГулиан, сумасшедший философ, который считает, что можно «обеспечить выживание добра, превратив злое процветание», чтобы очистить мир от зла.
The participation of local governments in the project is very significant because they must ensure the sustainability of the activities introduced under the project after the programme's initial implementation stage. Участие местных самоуправлений в проекте довольно существенно, так как самоуправления должны обеспечить долгосрочность начатой в проекте деятельности и по окончании этапа введения начальной программы.
A couple of weeks later, Sophitia decided that if she was to free her children from the curse and ensure her sister's safety, she had to embark on a third journey. Пару недель спустя, Софития решила, что если бы она может освободить своих детей от проклятия злого меча и обеспечить безопасность её сестры, она должна была встать на третий путь.
It is also to integrate women in all sectors of development in accordance with their capabilities and needs, in order to enhance the quality of life, eradicate poverty, ignorance and illiteracy, and ensure a peaceful and prosperous nation. Она также призвана обеспечить интеграцию женщин во все сектора развития в соответствии с их способностями и потребностями с целью повысить качество жизни, ликвидировать нищету, невежество и неграмотность и создать условия для построения мирного и процветающего общества.
In the view of those members, on-site interviews should remain the primary means of collecting survey data, as they were the best way to respect confidentiality and ensure employer cooperation. По мнению этих членов, проведение собеседований на местах должно и впредь оставаться главным методом сбора данных в ходе обследования, поскольку это наилучший способ обеспечить конфиденциальность данных и гарантировать сотрудничество работодателей.
We welcome the initiative of UNMIK to take full responsibility for operating bus lines and trains, which will ensure the safe and free movement of the minority communities in the province. Мы приветствуем инициативу МООНК взять на себя о полную ответственность за работу автобусных линий и железных дорог, с тем чтобы обеспечить безопасное и свободное передвижение меньшинств в провинциях.
In Hinduism, Sun worship is believed to help cure a variety of diseases, including leprosy, and helps ensure the longevity and prosperity of family members, friends, and elders. Индуисты верят в то, что поклонение солнцу может излечить от различных болезней, обеспечить долголетие и процветание членам семьи и друзьям.
While symbiotes can somewhat heal their hosts, they generally seek to force their hosts to depend on them and thus ensure the symbiotes' survival. Хотя симбиоты могут несколько исцелять своих хозяев, они обычно стремятся заставить своих хозяев зависеть от них и таким образом, обеспечить выживание симбиотов.
He argued that U2, however, were able to take advantage of the alternative rock movement and ensure a successful future by "set themselves up as the first of the new groups rather than the last of the old". Он утверждал, что U2 смогли воспользоваться популярностью альтернативного рок-движения и обеспечить себе успешное будущее, «утвердившись в качестве первой из новых групп, а не последней из старых».
"Digital signature" is a name for technological applications using asymmetric cryptography, also referred to as public key encryption systems that ensure the authenticity of electronic messages and guarantee the integrity of the contents of these messages. Цифровой подписью называются технологические решения на основе ассиметричной криптографии, именуемые также системами шифрования с публичным ключом, позволяющие обеспечить подлинность электронных сообщений и гарантировать неприкосновенность содержания этих сообщений.
Governments need to develop and strengthen systematic registration and tracking mechanisms for each woman and girl who has or has had an obstetric fistula in order to help prevent recurrence and ensure the survival and well-being of both mother and baby in subsequent pregnancies. Правительствам необходимо создать и укрепить механизмы систематической регистрации и учета каждой женщины и девочки, которая страдает или страдала от акушерских свищей, с тем чтобы не допустить рецидива и обеспечить выживание и благосостояние как матери, так и ребенка при последующей беременности.