In addition, the State party should ensure regular provision of hygienic articles and regular visits by family members. |
Кроме того, государству-участнику следует обеспечить регулярное предоставление предметов гигиены и регулярные свидания заключенных с членами семей. |
Furthermore, the State party should ensure the prompt, thorough and effective investigation and appropriate punishment of such acts. |
Кроме того, государству-участнику следует обеспечить оперативное, тщательное и эффективное расследование и соответствующее наказание лиц, совершивших такие акты. |
OIOS also recommended that the Fund ensure the proper segregation of roles for the new system. |
УСВН рекомендовало также Фонду обеспечить должное разграничение функций применительно к новой системе. |
Economic growth alone could not ensure a higher standard of living. |
Повышение уровня жизни невозможно обеспечить только за счет одного экономического роста. |
It can ensure dialogue and enable a coordinated response based on an inclusive decision-making process. |
Она может обеспечить проведение диалога и принятие скоординированных мер в рамках инклюзивного процесса принятия решений. |
OHCHR should ensure the competitive selection of consultants by notifying opportunities for such employment on its website. |
УВКПЧ следует обеспечить конкурсный отбор консультантов, помещая на своем веб-сайте уведомления о возможностях такой работы. |
They also noted the importance of security and justice sector reform that ensure effective policing and security provision by State institutions. |
Они также подчеркнули важность реформирования сектора безопасности и правосудия, с тем чтобы обеспечить эффективность деятельности государственных учреждений по поддержанию правопорядка и укреплению безопасности. |
Entities considering such a declaration should therefore ensure the following: |
Организации, рассматривающие такое заявление, должны в этой связи обеспечить следующее: |
This will ensure more extensive analyses and allow for comparability of information in the national communications. |
Это позволит обеспечить более тщательный анализ, а также сопоставимость информации, содержащейся в различных национальных сообщениях. |
It must ensure both the production of needed food crops and the more profitable cash crops. |
Мы должны обеспечить производство необходимого количества как продовольственных культур, так и более доходных товарных культур. |
Governments should ensure the exercise of equal economic rights for women and the removal of discriminatory practices. |
Правительства должны обеспечить осуществление равных экономических прав для женщин и ликвидировать дискриминационную практику. |
How can we best ensure sufficient capacity within the United Nations? |
Как мы можем наилучшим образом обеспечить достаточный потенциал в рамках системы Организации Объединенных Наций? |
The European Union firmly believes that only a peacefully negotiated settlement can ensure a lasting solution acceptable to all. |
Европейский союз твердо считает, что лишь мирное урегулирование на основе переговоров может обеспечить надежное решение, приемлемое для всех сторон. |
This should ensure a more efficient and transparent counting of votes and reduce the danger of vote rigging. |
Это должно обеспечить более эффективный и транспарентный подсчет голосов и сократит риск подтасовки результатов. |
The international community must ensure the mobilization of adequate resources for key reconstruction and development needs. |
Международное сообщество должно обеспечить мобилизацию надлежащих ресурсов для удовлетворения ключевых потребностей в деле восстановления и развития. |
There is a need to strengthen coherent trade and transport facilitation programmes and ensure regional cooperation as well as specific corridor-based initiatives. |
Необходимо укрепить последовательные программы упрощения процедур торговли и перевозок и обеспечить региональное сотрудничество, а также реализацию конкретных инициатив по коридорам. |
Customs administration should therefore, ensure at the early stages of the process that the required funds will be available at the appropriate time. |
Поэтому таможенным администрациям следует уже на ранних этапах данного процесса обеспечить своевременное наличие требуемых средств. |
While considering the relevant activities, the Working Group should ensure consistency between the possible Conference themes and the proposed activities. |
При рассмотрении соответствующих мероприятий Рабочей группе следует обеспечить согласованность между возможными темами Конференции и предлагаемыми мероприятиями. |
They should also ensure adequate monitoring and control. |
Они также должны обеспечить адекватный уровень мониторинга и контроля. |
In southern Sudan, enhanced cooperation between agencies and UNMIS helped ensure coordinated responses to protection issues arising from ongoing insecurity. |
В Южном Судане благодаря активизации сотрудничества между учреждениями и МООНВС удалось обеспечить координацию действий по решению проблем защиты из-за сохраняющейся небезопасной обстановки. |
My delegation reiterates its view that CTED should ensure a consistent method of work and a balanced approach in preparing the global survey. |
Наша делегация повторяет свое мнение, что при подготовке этого глобального исследования ИДКТК должен обеспечить последовательность своей рабочей методики и сбалансированность своего подхода. |
Merely adopting internationally accepted accounting and auditing standards cannot ensure improvements in corporate financial reporting. |
Одно лишь признание международно признанных бухгалтерских и аудиторских стандартов неспособно обеспечить улучшения положения дел в корпоративной финансовой отчетности. |
The international community must ensure continued support for the democratic process. |
Международное сообщество должно обеспечить дальнейшую поддержку процесса развития демократии. |
The United Nations system should also ensure greater coherence and coordination among its agencies. |
Система Организации Объединенных Наций должна также обеспечить большую согласованность и координацию между своими учреждениями. |
We must ensure, through continuous commitment, that we all take our responsibilities seriously. |
Мы должны обеспечить, на основе постоянной приверженности, чтобы мы все серьезно относились к своим обязанностям. |