Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Ensure - Гарантировать"

Примеры: Ensure - Гарантировать
His Government also reiterated its position that counter-terrorism strategies must ensure full respect for human rights. Правительство Кении также подтверждает свою позицию, в соответствии с которой стратегии борьбы с терроризмом должны гарантировать полное уважение прав человека.
Cooperation on implementation should ensure coherence and harmonization. Сотрудничество в деле выполнения решений должно гарантировать согласованность и единство действий.
Governance should ensure transparency and accountability. ЗЗ. Процесс руководства должен гарантировать транспарентность и подотчетность.
Hence, it cannot ensure long-term tranquillity in outer space. Следовательно, он не может гарантировать безопасность космического пространства в долгосрочной перспективе.
Infamy will ensure I live forever. Позорно будет гарантировать, что я живу вечно.
Ensuring that donor countries have bipartisan support for development cooperation can ensure aid predictability beyond the political cycle Обеспечение поддержки сотрудничества в целях развития со стороны противоборствующих политических сил в странах-донорах может гарантировать предсказуемость помощи при переходе от одного политического цикла к другому
The panellists stressed that to uphold independence in older age, social protection systems should ensure basic subsistence levels. Участники группы экспертов подчеркнули, что для обеспечения независимости в пожилом возрасте системы социальной защиты должны гарантировать минимальный прожиточный уровень.
It would continue to monitor the situation in order to prevent violations and ensure peace and stability in the region. Оно будет и далее отслеживать ситуацию, чтобы предотвращать нарушения прав и гарантировать мир и стабильность в регионе.
The Committee would thus ensure respect for the principles of equality and non-discrimination with regard to its members. Таким образом, Комитет сможет гарантировать соблюдение принципа равенства и недискриминации в отношении своих членов.
The Committee recommended that Spain take measures to effectively ensure an even distribution of pupils between schools. КЛРД рекомендовал Испании гарантировать сбалансированное распределение учащихся в учебных заведениях.
Verification should ensure no transfer and no diversion of material to prohibited uses and detect undeclared production. Проверка должна гарантировать непередачу и неперенаправление материала для использования в запрещенных целях и обнаруживать необъявленное производство.
The outcomes should ultimately ensure implementation of the Declaration's standards and further protect and promote the rights of indigenous peoples. Результаты должны в конечном счете гарантировать осуществление норм Декларации, а также дополнительную защиту и поощрение прав коренных народов.
Once we create prosperity and livelihoods in a community, we can ensure the existence of peace among its members. Только создав возможности для процветания и средства к существованию во всех общинах, мы сможем гарантировать установление мира между их членами.
CRC also recommended that Cuba ensure the right of the child to a nationality. КПР также рекомендовал Кубе гарантировать право ребенка на гражданство.
You know, we could ensure there'd be no liability. Знаете, мы можем гарантировать вам снятие ответственности.
Partner countries' governments should ensure full transparency in the national budgets and in the use of national resources. Правительства стран-партнеров должны гарантировать полную прозрачность своих государственных бюджетов и использования национальных ресурсов.
Only thus can we ensure the continuing existence of humankind and Mother Earth. Только таким образом мы можем гарантировать дальнейшее существование человечества и самой нашей планеты Земля.
States should ensure information is accurate and relevant during pre-departure sessions, including those conducted by private agencies. Государства должны гарантировать точность и уместность сведений, предоставляемых в ходе ознакомительных инструктажей, включая те, которые проводятся частными агентствами.
They stated that standards or criteria aimed primarily at qualifying a vessel for documentation would not ensure subsequent enforcement by the flag State of relevant international standards. Они заявили, что стандарты или критерии, направленные главным образом на определение соответствия судна требованиям для его регистрации, не будут гарантировать последующего соблюдения государством флага соответствующих международных стандартов.
We must ensure its long-term funding. Мы должны гарантировать его долгосрочное финансирование.
The outcome of the WTO negotiations should ensure a fair international trading system. Итог переговоров в рамках ВТО должен гарантировать справедливую международную систему торговли.
Countries could also ensure the portability and mobility of all benefits to encourage circular movements. Страны могли бы также гарантировать право сохранения и мобильности всех материальных прав с целью поощрения маятниковой миграции.
This may be limited to a reaffirmation of the affected State's obligation to respect and ensure the human rights of all individuals within its territory. Это может ограничиваться подтверждением обязательства пострадавшего государства уважать и гарантировать права человека всех людей на его территории.
Taken together, these reforms should ensure greater independence for the judiciary and the justice system. В целом эти реформы должны гарантировать значительно большую независимость судебной власти и функционирования системы правосудия.
The composition of the group should ensure its independence, appropriate intellectual format and knowledge of international affairs. Состав такой группы должен гарантировать ее независимость, соответствующий интеллектуальный формат и знание международных отношений.