Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
It should be clear to all that the Georgian side will adopt relevant measures in due course and circumstances to tackle the tasks it is facing and ensure modification of the peace operation format and replacement of the existing contingent by the international forces. Всем должно быть ясно, что в соответствующее время и при соответствующих обстоятельствах грузинская сторона примет необходимые меры с целью решить стоящие перед ней задачи и обеспечить преобразование формата миротворческой операции и замену существующего контингента международными силами.
The Secretary-General urges the Government of the Democratic People's Republic of Korea to provide safeguards for human rights and ensure domestic legal reforms in order to comply with its international treaty obligations. Генеральный секретарь настоятельно призывает правительство Корейской Народно-Демократической Республики обеспечить права человека и реформирование национальной правовой системы в соответствии со своими обязательствами по международным договорам.
The Commission has insisted on the urgent need to create specialized courts located in Guatemala City to hear high-impact cases, in the belief that specialized courts help provide greater security for judges and ensure impartial decisions. Комиссия подчеркивает настоятельную необходимость создания специальных судов в городе Гватемала для слушания резонансных дел, считая, что специальные суды помогают обеспечить более надежную безопасность судей и вынесение беспристрастных решений.
It should ensure the development perspective of the Information Economy Report and include it as an integral part of the Commission's agenda for due consideration with the objective of facilitating consensus-building. Ей следует обеспечить нацеленность "Доклада об информационной экономике" на аспекты развития и включить его в качестве составной части в повестку дня Комиссии для надлежащего рассмотрения в целях содействия достижению консенсуса.
These should ensure both the functionality of the Indirect Taxation Authority and the smooth implementation and enforcement of value added tax, which began to be collected on 1 January. Эти законы позволят обеспечить функционирование Управления косвенного налогообложения и добиться плавного введения и применения НДС, сбор которого начнется с 1 января.
Participants requested UNCTAD to support research on the elaboration of an international economic model that would be an alternative to the Bretton Woods institutions and WTO, and could ensure fair and sustainable development for all. Участники просили ЮНКТАД поддержать исследования по вопросу о разработке модели международной экономики, которая служила бы альтернативой бреттон-вудским учреждениям и ВТО и могла бы обеспечить справедливое и устойчивое развитие для всех.
Therefore, they are unlikely to shoulder costs and risks associated with projects that target the poorest segments of society, unless they are offered subsidies or guarantees to help ensure cost recovery. Поэтому они вряд ли будут брать на себя издержки и риски, связанные с проектами, ориентированными на беднейшие слои населения, если только им не будут предлагаться субсидии или гарантии, помогающие обеспечить окупаемость затрат.
It was important to continue down that road and make a clear linkage between the Framework and other programming exercises that were ongoing or beginning in Sierra Leone, so as to maintain a certain focus and ensure a complementary and transparent process. Важно продолжать следовать намеченным курсом и проводить четкую связь между Рамками сотрудничества и другими программами, которые осуществляются или начинают осуществляться в Сьерра-Леоне, для того чтобы сохранить определенную направленность и обеспечить взаимодополняющий и открытый процесс их реализации.
The Government also created a Land Management Information System to provide effective and efficient management of land, minimize confrontations over land ownership and ensure proper registration of land titles. Правительство создало также информационную систему по вопросам землепользования, с тем чтобы обеспечить эффективное землепользование, свести к минимуму число споров, связанных с правами на землю, и обеспечить должную регистрацию земельных прав.
I call on all Somalis to provide unhindered access (end to roadblocks and armed attacks) to relief efforts and ensure strict compliance with international humanitarian and human rights laws. Я призываю всех сомалийцев предоставлять беспрепятственный доступ (прекратить блокаду дорог и вооруженные нападения) организациям по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и обеспечить строгое соблюдение норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
Thirdly, my delegation would like to reaffirm that, in the course of future consultations specifying details of structural reform, we should ensure a consultation process that is transparent and secures adequate lead time for consideration. В-третьих, моя делегация хотела бы подтвердить, что в ходе будущих консультаций по уточнению деталей структурной реформы мы должны обеспечить, чтобы консультативный процесс был транспарентным и чтобы у нас было достаточно времени на подготовку.
While arms control measures do help in the management of relationship between States, such measures alone cannot ensure lasting peace and security between States. Несмотря на то, что меры по контролю над вооружениями способствуют регулированию взаимоотношений между государствами, сами по себе подобные меры не могут обеспечить прочного мира и безопасности между государствами.
This would allow the Secretariat to continue its partnerships and resource mobilization programme as well as ensure the quality and quantity of services in the areas of legal support and enforcement. Это позволит секретариату продолжить выполнение своей программы по развитию партнерских связей и мобилизации ресурсов, а также обеспечить качество и объем услуг, оказываемых в областях правовой поддержки и правоприменения.
In conclusion, he said that, unless it could ensure the implementation and enforcement of the Convention, the Conference of the Parties would forfeit its integrity and relevance. В заключение он сказал, что, если Конференция Сторон не сможет обеспечить выполнение и принудительное применение Конвенции, то она утратит свое значение и релевантность.
The recent decision taken by the UNFCCC Conference of the Parties at its thirteenth session, entitled "reducing emissions from deforestation in developing countries: approaches to stimulate action", aims at finding approaches that can ensure and finance the preservation of native forests. Недавнее решение, принятое Конференцией Сторон РКООНИК на ее тринадцатой сессии, озаглавленное "Снижение выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах: методы стимулирования действий", нацелено на отыскание методов, способных обеспечить и финансировать сохранение естественных лесов.
His country had revised its industrial development plan over the past ten years, seeking to strengthen industry and ensure clean and sustainable production in the interests of national prosperity and global and regional stability. На протяжении десяти последних лет его страна пересматривала свои планы индустриального развития, стремясь укрепить промышленность и обеспечить чистое и устойчивое производство в интересах национального процветания, глобальной и региональной стабильности.
Ms. Gaspard said that since the Portuguese State had ratified the Convention, the Government should ensure and report on its implementation throughout the national territory, including the autonomous regions. ЗЗ. Г-жа Гаспар говорит, что поскольку Португалия ратифицировала Конвенцию, правительство должно обеспечить ее выполнение и сообщить о ее осуществлении на всей территории страны, включая автономные области.
The issue entails a number of specifically regulated, mutually related and interdependent temporary measures which substitute direct parental care for a minor in situations where parents themselves do not or cannot ensure this care. В этой области существует ряд специально регулируемых взаимосвязанных и взаимозависимых мер временного характера, которые предусматривают замену непосредственно родительского ухода за несовершеннолетними в случаях, когда сами родители не обеспечивают или не могут обеспечить такого ухода.
The key goal of the National Programme is to help ensure food safety and sustainable development of rural areas, especially by involving rural women in development programmes and activities. Главная задача Национальной программы - обеспечить продовольственную безопасность и устойчивое развитие сельских районов, в первую очередь путем привлечения сельских женщин к программам и проектам в области развития.
In addition, my Executive Representative in Burundi conveyed my concerns to the Government, and encouraged it to investigate any credible security threats and ensure the safety and security of all its citizens. Кроме того, мой Исполнительный представитель в Бурунди довел мою озабоченность до сведения правительства и призвал его расследовать любые реальные угрозы безопасности и обеспечить защиту и безопасность всех своих граждан.
In particular, LRA resolved to "ensure the earliest release and repatriation to Uganda of pregnant and lactating women along with all children under 18 years of age". В частности, ЛРА была преисполнена решимости «обеспечить скорейшее освобождение и репатриацию в Уганду беременных женщин и кормящих матерей, а также всех детей в возрасте до 18 лет».
In opening the meeting, my Personal Envoy underlined that the Security Council expected the parties to negotiate in good faith and show political will in order to enter into substantive discussions and ensure the success of the negotiations. При открытии встречи мой Личный посланник подчеркнул, что Совет Безопасности ожидает, что стороны будут проводить переговоры добросовестно и продемонстрируют политическую волю, с тем чтобы начать предметные обсуждения и обеспечить успех переговоров.
The Board recommends that the UNJSPF secretariat: (a) establish systems to verify the accuracy of the information provided by the member organizations prior to year-end closing; and (b) ensure reconciliations are performed and verified before the financial statements are finalized. Комиссия рекомендует секретариату ОПФПООН: а) создать системы проверки точности информации, предоставляемой организациями-членами до закрытия финансового года, и Ь) обеспечить выполнение и подтверждение выверки до окончательного формирования финансовых ведомостей.
Together, we must now finally ensure long-overdue transparency, stability and provisions to guard against risks on the world financial markets, along with oversight. Вместе мы должны наконец обеспечить давно уже необходимые транспарентность, стабильность и правила защиты от рисков на мировых финансовых рынках, а также контроль за ними.
Indeed, while Malawi recognizes that national Governments have the primary responsibility for their countries' economic and social development, we also believe that the international community must ensure the success of excellent initiatives such as the Shire-Zambezi Waterway Project. Хотя Малави и признает, что главную ответственность за социально-экономическое развитие своих стран несут правительства этих стран, мы, тем не менее, исходим из того, что международное сообщество должно обеспечить успех таких замечательных инициатив, как проект возрождения водного пути по рекам Шире и Замбези.