Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
132.59. Continue to enhance its judicial system and ensure respect for the rule of law (Singapore); 132.59 продолжить укрепление своей судебной системы и обеспечить соблюдение принципа верховенства права (Сингапур);
States should also ensure consistency among all laws, policies and regulations dealing with nationality. Государствам следует также обеспечить согласованность всех законов, политики и нормативных положений, касающихся вопросов гражданства;
Now whether you're on board or not... I am going to have to insist on getting you somewhere I can ensure your safety. Итак, одобряете вы нашу идею или нет, но мне придется настоять на том, чтобы поместить вас туда, где смогу обеспечить вашу безопасность.
and with these tools we can produce enough vaccine for everyone at low cost and ensure healthy productive lives. И с помощью этих инструментов мы можем произвести достаточно вакцины для всех при низкой себестоимости и обеспечить здоровую продуктивную жизнь людей.
This will require dedicated plans, tools, structures, resources, and incentive and accountability mechanisms that ensure its mainstreaming into regular planning and programming activities. Для этого потребуются специальные планы, инструменты, структуры, ресурсы, механизмы стимулирования и отчетности, которые смогут обеспечить их включение в регулярную деятельность по планированию и программированию.
The Assistant Administrator, Bureau for Development Policy, UNDP, said UNDP fully welcomed the evaluations and would ensure each recommendation was addressed and implemented. Заместитель Администратора, Бюро ПРООН по политике в области развития, отметил, что ПРООН полностью согласна с оценками и будет стремиться обеспечить рассмотрение и выполнение каждой рекомендации.
The Government's support for consultations with Aboriginal peoples will help these communities benefit from projects and ensure their rights and interests are respected. Поддержка правительством проведения консультаций с коренными народами поможет их общинам извлекать выгоду из подобных проектов и обеспечить соблюдение их прав и интересов.
This work was valuable for further national dialogue on how Iceland, as a society, could best ensure human rights at every level. Эта работа была ценной для дальнейшего национального диалога по вопросу о том, каким образом Исландия, как общество, может оптимально обеспечить соблюдение прав человека на каждом уровне.
They also believe that controlling this power will help ensure their freedom in the future. ќни также вер€т, что контроль над устройством может обеспечить им их свободу и в будущем.
These recommendations are intended to increase the efficiency and effectiveness of food assistance, and ensure transparent funding for tools such as cash and vouchers and capacity development. Эти рекомендации призваны обеспечить повышение результативности и эффективности продовольственной помощи и транспарентность финансирования при использовании таких инструментов, как наличность и продовольственные талоны, а также средства укрепления потенциала.
The Committee further urges the State party to create and ensure a secure environment in which female candidates do not fear intimidation or reprisal. Комитет также настоятельно призывает государство-участник создать и обеспечить благоприятные условия, в которых женщины-кандидаты не будут опасаться запугиваний или репрессий.
Joint border and/or airport monitoring was undertaken with government authorities and/or NGO partners to help prevent refoulement and ensure access to territory for persons of concern. Совместно с правительственными органами и/или партнерскими НПО был осуществлен мониторинг границ и/или аэропортов с целью предотвратить принудительное возвращение и обеспечить подмандатным лицам доступ на территорию.
This will ensure the preservation of their evidence, should they be unavailable to testify when the fugitives are eventually tried. Это позволит обеспечить наличие свидетельских показаний на тот случай, если свидетели не смогут дать показания, когда скрывающиеся от правосудия обвиняемые наконец предстанут перед судом.
Implement appropriate internal control procedures to prevent errors in entering contributions and ensure the reliability of systems for recording income Внедрить надлежащие процедуры внутреннего контроля во избежание ошибочной проводки взносов и обеспечить достоверность данных, генерируемых его системой учета поступлений
At that meeting, the Security Council pledged its backing for broad progress on long-stalled efforts to staunch the proliferation of nuclear weapons and ensure the reduction of existing weapons stockpiles. На том заседании Совет Безопасности пообещал свою поддержку на предмет широкого прогресса в плане долгое время застопорившихся усилий с целью остановить распространение ядерного оружия и обеспечить сокращение существующих оружейных запасов.
This will ensure consistency in the content of questionnaires and of the statistics of all programmes of the statistical system; Это позволит обеспечить согласованность содержаний вопросников и статистических данных в рамках всех программ статистической системы;
The Committee recommends that the State party ensure the implementation of the provision of the Constitution guaranteeing a quota of "at least 30 per cent" for women. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить осуществление положения Конституции о введении как минимум 30 процентной квоты для женщин.
The Committee recommends that the State party ensure equal remuneration for men and women for work of equal value, including through expressly providing relevant guarantees in the Labour Code. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить равное вознаграждение за труд равной ценности для мужчин и женщин, в том числе путем включения соответствующих гарантий в Трудовой кодекс.
UNHCR recommended that in the context of negotiations with armed groups, the Central African Republic ensure the immediate release of all children and take all measures required to prevent any future recruitment. УВКБ рекомендовало Центральноафриканской Республике в контексте переговоров с вооруженными группами обеспечить немедленную демобилизацию всех детей и принять все необходимые меры по предупреждению их любой будущей вербовки.
Sending and receiving States should also ensure legal redress through quasi-judicial or judicial mechanisms to enable migrant workers to enforce their rights against State and non-State actors. Направляющие и принимающие государства должны также обеспечить правовую защиту посредством квазисудебных или судебных механизмов, чтобы дать трудящимся-мигрантам возможность оградить свои права от посягательств государственных и негосударственных субъектов.
With UNDP assistance, it had been able to carry out programmes to reduce inequality, ensure socially-oriented growth, protect the environment and combat HIV/AIDS. С помощью ПРООН она смогла осуществить программы по сокращению неравенства, обеспечить социально ориентированный рост, защиту окружающей среды и борьбу с ВИЧ/СПИДом.
Public review helped ensure the conclusions from each Sprint were communicated in a way that was sufficiently precise and logically presented for non-participants to understand. Общественное рассмотрение помогло обеспечить то, чтобы выводы каждого Спринта были доведены до общественности в достаточно четкой и логической форме с тем, чтобы неучастники могли их понять.
(b) Provide more economic opportunities to minority and indigenous communities and ensure their access to basic social services; Ь) предоставлять больше экономических возможностей для меньшинств и общин коренных народов и обеспечить им доступ к базовым социальным услугам;
In addition, the Secretariat should, in the interests of transparency, ensure proper follow-up to the Working Group's activities. Кроме того, Секретариату следует, в целях повышения прозрачности, обеспечить надлежащее осуществление последующих мер в контексте деятельности Рабочей группы.
Particular efforts are required so that more countries and organizations shoulder the extrabudgetary assistance for THE PEP activities, and thus ensure its sustained and efficient management and operation. Необходимо приложить особые усилия для того, чтобы большее число стран и организаций предоставляли внебюджетную помощь на цели проведения мероприятий по линии ОПТОЗОС, и за счет этого обеспечить устойчивость и эффективность управления и оперативной деятельности.