Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
Thus paragraph 1 focuses on the principle that States should ensure payment of adequate and prompt compensation. З) Таким образом, в пункте 1 выделен принцип, согласно которому государствам следует обеспечить выплату оперативной и адекватной компенсации.
The Committee invites the State party to fully ensure Government accountability for gender equality and the advancement of women in the implementation of the Convention. Комитет предлагает государству-участнику обеспечить полную подотчетность правительства в вопросах гендерного равенства и улучшения положения женщин в рамках осуществления Конвенции.
The State party should also ensure equal funding of Aboriginal men and women associations. Государству-участнику следует также обеспечить равное финансирование ассоциаций коренных народов, представляющих как мужчин, так и женщин.
The Latvian National Armed Forces are undertaking activities which ensure thorough compliance with the Additional Protocols. В латвийских национальных вооруженных силах ведется работа, призванная обеспечить строгое соблюдение Дополнительных протоколов.
It should make concrete recommendations for merging or consolidating duplicative functions and ensure the complementarity of mandates. Она должна сделать конкретные рекомендации по объединению или консолидации параллельных функций и обеспечить взаимодополняемость мандатов.
Do elections alone actually ensure accountability? Помогают ли выборы сами по себе обеспечить подотчетность?
Elections, therefore - particularly if they take the form of auctions - can hardly ensure accountability. Поэтому выборы, в частности, если они имеют так называемых аукционов, вряд ли могут обеспечить подотчетность.
In that regard, Kazakhstan supports reform based on principles that will ensure a more accurate reflection of global realities. В этой связи Казахстан поддерживает реформу, основанную на принципах, которые помогут обеспечить более точное отражение ситуации в мире.
They should ensure the sustainability and predictability of such funding and continue to expand the scale of grants. Они должны обеспечить устойчивый и предсказуемый характер такого финансирования и продолжать увеличивать объемы помощи.
That would not only secure commitment and resources, but also ensure constancy and predictability of meetings. Это позволит не только обеспечить приверженность и ресурсы, но и также постоянный и предсказуемый характер проведения таких совещаний.
Similarly, the international financial system should ensure a more equitable share of international liquidity and investment for developing countries. Кроме того, международная финансовая система должна обеспечить, чтобы на развивающиеся страны приходилась более справедливая доля международной ликвидности и инвестиций.
The reform of the Security Council should ensure more frequent participation by all Member States in the activities of that body. Реформа Совета Безопасности должна обеспечить более частое участие всех государств-членов в работе этого органа.
Guinea firmly supports this dynamic, which is the only thing that can ensure the transparency, representativeness and effectiveness of its bodies. Гвинея твердо поддерживает эти усилия, поскольку только они могут обеспечить транспарентность, представительность и эффективность этих органов.
We should ensure good conference management. Мы должны обеспечить хорошее конференционное обслуживание.
My country is following with interest all initiatives in its immediate neighbourhood that could ensure security in the Mediterranean. Моя страна с интересом следит за всеми инициативами в прилегающих к нам районах, которые могли бы обеспечить безопасность в Средиземноморье.
We should also ensure stricter control of the movement of dual-use chemicals. Мы должны также обеспечить более строгий контроль за перемещением химических веществ двойного назначения.
The Organization must ensure a global partnership for development and engage partners at all levels. Организация должна обеспечить глобальное партнерство в целях развития и привлечь к этой работе партнеров на всех уровнях.
This will enhance the Court's relevance and ensure its universality. Это позволит повысить актуальность Суда и обеспечить его универсальный характер.
That would help to prevent the politicization of humanitarian assistance and ensure full compliance with its guiding principles. Это помогло бы предотвратить политизацию гуманитарной помощи и обеспечить полное осуществление ее руководящих принципов.
Secondly, we should examine the consequences of globalization on the job market and ensure a better balance between supply and demand. Во-вторых, мы должны изучить последствия глобализации для рынка труда и обеспечить большую сбалансированность между спросом и предложением.
Only a Government committed to basic human rights and development can ensure long-term peace and security. Только правительство, приверженное соблюдению основных прав человека и развитию, может обеспечить долгосрочный мир и безопасность.
At the end of the day, only their joined goodwill can ensure lasting peace and sustained development in Angola. В конце концов, лишь их совместная добрая воля может обеспечить прочный мир и поступательное развитие в Анголе.
This helped ensure broad ownership of review findings and consensus on priorities for future action. Это помогло обеспечить широкое ознакомление с выводами обзора и прийти к консенсусу в отношении приоритетных направлений будущей деятельности.
At the same time, there are approaches to controlling anti-personnel landmines that can ensure the universal participation of States. В то же время существуют подходы к контролю над противопехотными наземными минами, которые могут обеспечить всеобщее участие государств.
We must ensure the unity and territorial integrity of Afghanistan, within a broad-based, multi-ethnic dispensation, representative of the demographic composition of the country. Мы должны обеспечить единство и территориальную целостность Афганистана на базе широкопредставительной многоэтнической расстановки политических сил, представляющей демографический состав страны.