Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
Despite the overall high standard of living in Switzerland, one person in seven cannot ensure their own livelihood, according to the NGO Coalition. Как заявила Коалиция НПО, несмотря на в целом высокий уровень жизни в Швейцарии, один человек из семи не может обеспечить свое существование за счет собственных средств.
The international community should effectively prevent the weaponization of and an arms race in outer space and should ensure the peaceful use of outer space. Международное сообщество должно эффективным образом противостоять выводу оружия в космическое пространство и гонке вооружений в нем и должно обеспечить мирное использование космоса.
The final outcome document must allow sufficient policy space for domestic measures, ensure transparent regulation of private international flows, and provide for continued reduction of the cost of remittances. Окончательный вариант итогового документа должен предоставить достаточное стратегическое пространство для внутренних мер, обеспечить транспарентное регулирование международных потоков частного капитала и предусмотреть дальнейшее сокращение расходов на денежные переводы.
The agreement reached in Copenhagen must ensure sufficient reductions in emissions and the provision of additional financial, technological and capacity-building support to countries in need. Соглашение, достигнутое в Копенгагене, должно обеспечить достаточный уровень сокращения выбросов и предоставление дополнительной финансовой и технологической помощи и поддержки в области создания потенциала нуждающимся странам.
It is currently estimated that $72 billion will be required for several consecutive years in order to truly reverse the trend and ensure Africa's economic development. По нынешним оценкам, в предстоящие несколько лет потребуется 72 млрд. долл. США для того, чтобы на самом деле радикально изменить тенденцию и обеспечить экономическое развитие Африки.
That is unlikely to help Africa to accelerate its integration into the world economy and thereby ensure lasting development and the gradual settlement to conflicts. И это вряд ли поможет Африке ускорить ее интеграцию в мировую экономику и тем самым обеспечить прочное развитие и постепенное урегулирование конфликтов.
Finally, if the Commission were to develop a framework convention, it would be necessary to add final clauses and ensure appropriate terminology throughout the text. Наконец, если Комиссия решит разрабатывать рамочную конвенцию, то необходимо будет добавить заключительные клаузулы и обеспечить использование надлежащих формулировок по всему тексту.
He urged donor countries and international organizations to step up debt relief, maintain official development assistance (ODA) and ensure timely, stable and effective resource flows. Оратор обращается к странам-донорам и международным организациям с настоятельным призывом активизировать усилия по облегчению бремени задолженности, продолжить оказание официальной помощи в целях развития (ОПР) и обеспечить поступление своевременных, стабильных и эффективных потоков ресурсов.
The Committee must ensure vigorous follow-up to the Outcome of the Conference both at the United Nations and in the relevant international financial institutions. Комитет должен обеспечить принятие энергичных последующих мер по Итоговому документу Конференции как в рамках Организации Объединенных Наций, так и в соответствующих международных финансовых учреждениях.
Such steps would go a long way in increasing confidence in the Government's determination to provide security for its people and ensure transparent governance. Такие меры будут в значительной степени способствовать укреплению доверия к твердому намерению правительства обеспечить безопасность населения страны и транспарентность государственного управления.
CAT remained concerned about alleged cases of ethnic bias and politically influenced police and judicial procedures and recommended that the State ensure fair treatment in all judicial procedures. КПП вновь выразил озабоченность в связи с существующими, согласно сообщениям, дискриминационными по этническому и политическому признаку полицейскими и судебными процедурами и рекомендовал государству обеспечить справедливое отношение в ходе всех судебных процедур.
Consequently, the CoE-Commissioner recommended that Slovenia revise the implementation model adopted in Brsljin and ensure full integration of Roma children in the normal classroom for all the subjects. Поэтому Комиссар СЕ рекомендовал Словении пересмотреть принятую в Бреслине имплементационную модель и обеспечить всестороннюю интеграцию детей рома в обычные классы по всем предметам.
It recommended that the Government continue its efforts to improve prenatal care and the nutritional status of infants and children, and ensure access to safe drinking water. Он рекомендовал правительству продолжить свои усилия по улучшению перинатального ухода и питания младенцев и детей и обеспечить их доступ к безопасной питьевой воде.
CESCR urged Malta to expedite the planned revision of the Civil Code so as to abolish such terminology and ensure equality in this regard. КЭСКП настоятельно призвал Мальту ускорить намеченный пересмотр Гражданского кодекса, с тем чтобы отказаться от использования подобной терминологии и обеспечить равенство в этой области.
CRC recommended that Ethiopia ensure as a matter of priority the efficient operation of both EHRC and the Ombudsman, in full compliance with the Paris Principles. КПР рекомендовал Эфиопии обеспечить в приоритетном порядке эффективное функционирование ЭКПЧ и управления Омбудсмена при полном соблюдении Парижских принципов.
Barbados urged the international community to recognize and ensure full support to small developing States like the Bahamas, and to assist them in their efforts to implement their obligations. Барбадос призвал международное сообщество признать усилия и обеспечить полную поддержку небольших развивающихся государств, подобных Багамским Островам, и оказать им помощь в выполнении их обязательств.
The report clarified the scope of States parties' obligations to eliminate discrimination and ensure equality between men and women in relation to economic, social and cultural rights. В докладе уточняется сфера охвата обязательств государств-участников ликвидировать дискриминацию и обеспечить равенство мужчин и женщин применительно к экономическим, социальным и культурным правам.
For example, if individuals have to move away from a high-risk zone, the State must ensure adequate safeguards and take measures to avoid forced evictions. Например, если люди покидают зону повышенного риска, то государство должно обеспечить надлежащие гарантии и принять меры для недопущения принудительных выселений.
The SPT recommends that the authorities ensure effective oversight and supervision of the work of police officers by senior officials and superior authorities. ППП рекомендует властям обеспечить эффективный надзор и контроль, в том что касается деятельности полицейских, со стороны руководителей и вышестоящих властей.
The State party should fully comply with the principle of non-refoulement for persons subjected to persecution by non-State actors and ensure the application of the jurisprudence of the Administrative Federal Tribunal in this regard. Государству-участнику следует полностью соблюдать принцип невысылки лиц, подвергающихся преследованию со стороны негосударственных субъектов, и обеспечить в этом отношении применение судебной практики Административного федерального трибунала.
We welcome the positive trends announced by some influential countries whose position would certainly lead to further ratifications, which would ensure the entry into force of this important instrument. Мы приветствуем позитивную эволюцию, объявленную в этой связи определенными влиятельными странами, чья позиция наверняка повлечет за собой дополнительную динамику в плане ратификации, способную обеспечить вступление в действие этого важного для всех инструмента.
The new Government, to that end, should, for example, ensure timely disbursement of police salaries, which has been a long-standing problem. Для этой цели новое правительство, к примеру, должно обеспечить своевременную выплату заработной платы полиции, что на протяжении долгого времени являлось проблемой.
It recommended that China ensure the implementation of the legislation related to the 60 judicial reform measures as established at the end of 2008. Она рекомендовала Китаю обеспечить осуществление законодательства, связанного с 60 мерами по судебной реформе, выработанными в конце 2008 года.
It underscored Canada's commitment to considering recommendations of the truth and reconciliation commission, though this would not in itself ensure justice and respect. Организация одобрила готовность Канады рассмотреть рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению, хотя сама по себе такая готовность не может обеспечить справедливость и соблюдение прав.
(a) Integrate CTPs within social protection systems and ensure solid legal and institutional frameworks: а) интегрировать ПДТ в системы социальной защиты и обеспечить надежную правовую и организационную систему: