Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
States of the subregion should ensure effective judicial oversight of law enforcement activities to guard against abuses and prevent impunity. Государствам субрегиона следует обеспечить эффективный судебный надзор за правоохранительной деятельностью в целях недопущения злоупотреблений и безнаказанности.
The use of international standards would ensure convergence of similar trade facilitation measures applied by different countries. Использование международных стандартов позволит обеспечить единообразное упрощение торговых процедур в разных странах.
The UBs could serve as an important foundation for this budget and ensure a clear role for the Organization. Неиспользованные остатки ассигнований могли бы стать важной основой для этого бюджета и обеспечить для Организации ясную роль.
Additional UNICEF staff members were deployed to develop and establish integrated emergency nutrition responses, to improve national capacity and ensure the provision of supplies. Были развёрнуты дополнительные сотрудники ЮНИСЕФ для разработки и принятия комплексных чрезвычайных мер реагирования в области питания, с тем чтобы укрепить национальный потенциал и обеспечить поставки предметов снабжения.
Governments wishing to mobilize private sector capabilities should ensure stable revenue streams from water tariffs, and create an appropriate regulatory framework to avoid rent-seeking behaviours. Правительствам, которые желают мобилизовать возможности частного сектора, следует обеспечить стабильные поступления от уплаты водных тарифов и создать соответствующую нормативную базу, с тем чтобы не допустить погони за рентой.
In that context, the Rio+20 outcomes should ensure and strengthen continuity with previous international commitments. В этой связи итоги "Рио+20" должны обеспечить и укрепить преемственность с предыдущими международными обязательствами.
The State party should also ensure a proper regulation of the private rental market. Государству-участнику следует также обеспечить надлежащее регулирование рынка частного арендуемого жилья.
Constructive engagement on the part of delegations allowed us to reach consensus on this important issue and ensure the strong support of Member States. Конструктивное взаимодействие делегаций позволило нам достичь консенсуса по этому важному вопросу и обеспечить твердую поддержку со стороны государств-членов.
Sustainable development must ensure growth in harmony with nature. Устойчивое развитие должно обеспечить экономический рост в гармонии с природой.
This will also ensure, in a cost effective way, that knowledge products remain up-to-date. Это также позволит обеспечить обновление информационных продуктов рентабельным образом.
The State Party should ensure legal safeguards for persons tried in absentia. Государству-участнику следует обеспечить правовые гарантии для лиц, судебные процессы в отношении которых проводятся заочно.
The State party should ensure respect for the six-month legal deadline for the finalization of this procedure. Государству-участнику следует обеспечить соблюдение установленного в законодательном порядке шестимесячного срока для осуществления этой процедуры.
Open multilateral consultations would ensure transparency and maximum progress. Проведение открытых многосторонних консультаций позволит обеспечить транспарентность и максимальный прогресс.
Lastly, the agreement to establish UNCCT was a welcome development that would ensure coordination in United Nations counter-terrorism efforts. В заключение он говорит, что достижение соглашения о создании ЦООНБТ является отрадным событием, которое позволит обеспечить координацию контртеррористических усилий Организации Объединенных Наций.
The Committee recommends that the State party ensure independent, effective and regular monitoring of all places of detention by independent non-governmental bodies. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить осуществление независимого, эффективного и регулярного мониторинга всех мест содержания под стражей независимыми неправительственными структурами.
At the domestic level, there was a need to close legislative gaps and ensure legal certainty. На внутригосударственном уровне требуется ликвидировать пробелы в законодательстве и обеспечить правовую определенность.
Seven, we must ensure better control of conventional weapons. В-седьмых, мы обязаны обеспечить более эффективный контроль над обычными вооружениями.
Disarmament is the way forward if we wish to save those resources and ensure unlimited security. Путь вперед - это разоружение, если мы действительно намерены сэкономить эти ресурсы и обеспечить неограниченную безопасность.
Governments should ensure sufficient allocation of resources to implement fully domestic and international standards on non-discrimination. Правительствам следует обеспечить выделение достаточных ресурсов для полного осуществления внутренних и международных норм, касающихся недискриминации.
States should publically recognize the role of these defenders and ensure prompt and impartial investigations and the prosecution of those responsible for violations against them. Государствам следует публично признать роль этих правозащитников и обеспечить скорейшее и беспристрастное расследование нарушений в отношении этих лиц и преследование тех, кто несет ответственность за их совершение.
The Working Group recommends that States provide for and ensure the right to a habeas corpus in their domestic legislation. Рабочая группа рекомендует государствам предусмотреть и обеспечить право на хабеас корпус в своем национальном законодательстве.
United Nations Children's Fund in particular should ensure a full inclusion of minority girls in all their education programmes. В частности, Детскому фонду Организации Объединенных Наций следует обеспечить полное включение во все свои программы девочек из числа меньшинств.
The commission recommends that opposition groups ensure respect for and act in accordance with international human rights law. Комиссия рекомендует оппозиционным группировкам обеспечить уважение к международно-правовым нормам о правах человека и действовать в соответствии с ними.
AI also recommended that Denmark ensure the right to privacy including by strengthening judicial oversight of requests to intercept electronic or telephonic communications. МА также рекомендовала Дании обеспечить право на неприкосновенность частной жизни, в том числе путем усиления судебного надзора в области перехвата электронных или телефонных сообщений.
CoE CPT recommended that Latvia ensure the enjoyment of these rights from the very outset of deprivation of liberty. ЕКПП СЕ рекомендовал Латвии обеспечить осуществление этих прав с момента фактического задержания.