| States of the subregion should ensure effective judicial oversight of law enforcement activities to guard against abuses and prevent impunity. | Государствам субрегиона следует обеспечить эффективный судебный надзор за правоохранительной деятельностью в целях недопущения злоупотреблений и безнаказанности. |
| The use of international standards would ensure convergence of similar trade facilitation measures applied by different countries. | Использование международных стандартов позволит обеспечить единообразное упрощение торговых процедур в разных странах. |
| The UBs could serve as an important foundation for this budget and ensure a clear role for the Organization. | Неиспользованные остатки ассигнований могли бы стать важной основой для этого бюджета и обеспечить для Организации ясную роль. |
| Additional UNICEF staff members were deployed to develop and establish integrated emergency nutrition responses, to improve national capacity and ensure the provision of supplies. | Были развёрнуты дополнительные сотрудники ЮНИСЕФ для разработки и принятия комплексных чрезвычайных мер реагирования в области питания, с тем чтобы укрепить национальный потенциал и обеспечить поставки предметов снабжения. |
| Governments wishing to mobilize private sector capabilities should ensure stable revenue streams from water tariffs, and create an appropriate regulatory framework to avoid rent-seeking behaviours. | Правительствам, которые желают мобилизовать возможности частного сектора, следует обеспечить стабильные поступления от уплаты водных тарифов и создать соответствующую нормативную базу, с тем чтобы не допустить погони за рентой. |
| In that context, the Rio+20 outcomes should ensure and strengthen continuity with previous international commitments. | В этой связи итоги "Рио+20" должны обеспечить и укрепить преемственность с предыдущими международными обязательствами. |
| The State party should also ensure a proper regulation of the private rental market. | Государству-участнику следует также обеспечить надлежащее регулирование рынка частного арендуемого жилья. |
| Constructive engagement on the part of delegations allowed us to reach consensus on this important issue and ensure the strong support of Member States. | Конструктивное взаимодействие делегаций позволило нам достичь консенсуса по этому важному вопросу и обеспечить твердую поддержку со стороны государств-членов. |
| Sustainable development must ensure growth in harmony with nature. | Устойчивое развитие должно обеспечить экономический рост в гармонии с природой. |
| This will also ensure, in a cost effective way, that knowledge products remain up-to-date. | Это также позволит обеспечить обновление информационных продуктов рентабельным образом. |
| The State Party should ensure legal safeguards for persons tried in absentia. | Государству-участнику следует обеспечить правовые гарантии для лиц, судебные процессы в отношении которых проводятся заочно. |
| The State party should ensure respect for the six-month legal deadline for the finalization of this procedure. | Государству-участнику следует обеспечить соблюдение установленного в законодательном порядке шестимесячного срока для осуществления этой процедуры. |
| Open multilateral consultations would ensure transparency and maximum progress. | Проведение открытых многосторонних консультаций позволит обеспечить транспарентность и максимальный прогресс. |
| Lastly, the agreement to establish UNCCT was a welcome development that would ensure coordination in United Nations counter-terrorism efforts. | В заключение он говорит, что достижение соглашения о создании ЦООНБТ является отрадным событием, которое позволит обеспечить координацию контртеррористических усилий Организации Объединенных Наций. |
| The Committee recommends that the State party ensure independent, effective and regular monitoring of all places of detention by independent non-governmental bodies. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить осуществление независимого, эффективного и регулярного мониторинга всех мест содержания под стражей независимыми неправительственными структурами. |
| At the domestic level, there was a need to close legislative gaps and ensure legal certainty. | На внутригосударственном уровне требуется ликвидировать пробелы в законодательстве и обеспечить правовую определенность. |
| Seven, we must ensure better control of conventional weapons. | В-седьмых, мы обязаны обеспечить более эффективный контроль над обычными вооружениями. |
| Disarmament is the way forward if we wish to save those resources and ensure unlimited security. | Путь вперед - это разоружение, если мы действительно намерены сэкономить эти ресурсы и обеспечить неограниченную безопасность. |
| Governments should ensure sufficient allocation of resources to implement fully domestic and international standards on non-discrimination. | Правительствам следует обеспечить выделение достаточных ресурсов для полного осуществления внутренних и международных норм, касающихся недискриминации. |
| States should publically recognize the role of these defenders and ensure prompt and impartial investigations and the prosecution of those responsible for violations against them. | Государствам следует публично признать роль этих правозащитников и обеспечить скорейшее и беспристрастное расследование нарушений в отношении этих лиц и преследование тех, кто несет ответственность за их совершение. |
| The Working Group recommends that States provide for and ensure the right to a habeas corpus in their domestic legislation. | Рабочая группа рекомендует государствам предусмотреть и обеспечить право на хабеас корпус в своем национальном законодательстве. |
| United Nations Children's Fund in particular should ensure a full inclusion of minority girls in all their education programmes. | В частности, Детскому фонду Организации Объединенных Наций следует обеспечить полное включение во все свои программы девочек из числа меньшинств. |
| The commission recommends that opposition groups ensure respect for and act in accordance with international human rights law. | Комиссия рекомендует оппозиционным группировкам обеспечить уважение к международно-правовым нормам о правах человека и действовать в соответствии с ними. |
| AI also recommended that Denmark ensure the right to privacy including by strengthening judicial oversight of requests to intercept electronic or telephonic communications. | МА также рекомендовала Дании обеспечить право на неприкосновенность частной жизни, в том числе путем усиления судебного надзора в области перехвата электронных или телефонных сообщений. |
| CoE CPT recommended that Latvia ensure the enjoyment of these rights from the very outset of deprivation of liberty. | ЕКПП СЕ рекомендовал Латвии обеспечить осуществление этих прав с момента фактического задержания. |