Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
He was grateful to the donors for their support and generosity but reiterated that the General Assembly should assume its responsibility and ensure the Office's financial stability, if it really considered the issue of children and armed conflict important. Специальный докладчик выражает признательность донорам за их поддержку и великодушие, однако вновь заявляет, что Генеральная Ассамблея должна выполнить свои обязанности и обеспечить финансовую стабильность работы его канцелярии, если она действительно придает важное значение вопросу о положении детей в условиях вооруженных конфликтов.
The Committee recommended that the Secretariat ensure prompt and full consideration of requests by Member States for electoral assistance on the basis of the provision in the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. Комитет рекомендовал Секретариату обеспечить оперативное и полное рассмотрение просьб со стороны государств-членов об оказании помощи в проведении выборов, используя ассигнования, предусмотренные в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов.
The leaders set specific targets to halve the proportion of people who live in extreme poverty, reduce hunger, empower women, ensure education for all and reverse the spread of HIV/AIDS. Лидеры поставили конкретные цели: сократить вдвое число людей, живущих в крайней нищете, вести борьбу с голодом, расширять возможности женщин, обеспечить образование для всех и обратить вспять распространение ВИЧ/СПИД.
Remarkable progress has been achieved since the Bonn Agreement, but there is still much to do before we can ensure viable and lasting peace and security. После подписания Боннского соглашения достигнут значительный прогресс, но многое еще предстоит сделать, прежде чем нам удастся обеспечить прочный и реальный мир и безопасность в этой стране.
The international community, for its part, should ensure the implementation of the commitments of both parties under the road map, with appropriate and effective supervision by the Quartet. Международное сообщество, со своей стороны, должно обеспечить выполнение обязательств, взятых обеими сторонами в соответствии с «дорожной картой», под надлежащим и эффективным наблюдением со стороны «четверки».
By better listening to and coordinating with Governments, NGOs and affected populations, and by building local capacities, we can ensure better ownership and participation and increase the chances for sustainable results. Более внимательно прислушиваясь к правительствам, НПО и пострадавшему населению, координируя с ними свои усилия и создавая местный потенциал, мы сможем обеспечить их более активное самостоятельное участие и повысить шансы на достижение устойчивых результатов.
To that end, the Government must, and is determined to, restore macroeconomic stability, attract private investment, ensure food security, achieve sustained and rapid economic growth and mobilize resources. Для этого правительство должно - и оно твердо намерено это сделать - восстановить макроэкономическую стабильность, привлечь частные инвестиции, обеспечить продовольственную безопасность, добиться устойчивого и быстрого экономического роста и мобилизовать ресурсы.
We must ensure the universality of those treaties and compliance with them under the authority of the Security Council. Sao Tome and Principe strongly supports the Millennium Development Goals, but much remains to be accomplished. Мы должны обеспечить универсальность этих договоров и их выполнение под эгидой Совета Безопасности. Сан-Томе и Принсипи решительно поддерживает цели тысячелетия в области развития, но многое еще остается сделать.
We also recall that as soon as possible, but not later than 10 years after the entry into force of this Convention, each State party must undertake to destroy or ensure the destruction of all anti-personnel mines in mined areas under its jurisdiction or control. Мы также напоминаем, что каждое государство-участник должно как можно скорее, но не позднее чем через десять лет после вступления в силу данной Конвенции обязаться произвести или обеспечить уничтожение всех противопехотных мин в заминированных районах, находящихся под его юрисдикцией или контролем.
That process must ensure the full participation of Member States under conditions of equality, in the most transparent and democratic way possible, as set forth in the Charter. Необходимо обеспечить полное участие государств-членов в этом процессе в условиях равенства и максимальной транспарентности и демократии, как об этом говорится в Уставе.
On the one hand, we must ensure improved living conditions throughout the world; on the other, multilateral institutions must respond more rapidly to nascent crises. С одной стороны, мы должны обеспечить улучшение условий жизни во всем мире; с другой стороны, многосторонние институты должны более оперативно реагировать на зарождающиеся кризисы.
Only by multilateral action, he said, can we defeat terrorism and tyranny, give people a chance to escape the ugly misery of poverty, ignorance and disease, and ensure the benefits and opportunities of open markets for all. Только на основе многосторонних действий, сказал он, можем мы нанести поражение терроризму и тирании, дать людям шанс освободиться из омерзительных тисков нищеты, невежества и болезней, обеспечить всем блага и возможности открытых рынков.
The creation of a new international information order should ensure greater fairness in that respect and a balanced flow of information to all countries. Установление нового международного порядка в области информации должно обеспечить бóльшую справедливость в этой области и сбалансированный поток информации во все страны.
A more coordinated approach will also ensure continuity and follow-up to United Nations peace efforts by the humanitarian and development agencies, notably in Angola, Sri Lanka, Côte d'Ivoire and Guatemala. Более скоординированный подход позволит также обеспечить преемственность и дальнейшую деятельность учреждений, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития, после завершения усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а именно в Анголе, Шри-Ланке, Кот-д'Ивуаре и Гватемале.
However, as practice has shown, this provision does not always ensure the protection of human rights in the cases specified in the Convention against Torture. Однако, как показала правоприменительная практика, существующая норма не всегда может обеспечить защиту прав человека в случаях, предусмотренных Конвенцией ООН против пыток.
The Group calls on the authorities to consider and ensure proper follow-up to the recommendations made by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Burundi. Группа призывает власти рассмотреть рекомендации, вынесенные Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Бурунди, и обеспечить оперативное принятие мер в связи с ними.
In partnership with United Nations agencies, national authorities and others ensure capacity where needed to assume a coordinating role for: В сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, национальными органами власти и другими обеспечить создание потенциала, где необходимо, в целях выполнения координирующей роли по вопросам:
Investment in the early years should not only ensure a child's survival but also that she thrives and is ready for school. Инвестиции в ранние годы жизни ребенка должны не только обеспечить выживание ребенка, но и его преуспевание и готовность к обучению в школе.
The Committee recommends that the State party ensure the existence of an effective legal and institutional framework for the promotion and protection of all the rights of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить наличие действенной нормативно-правовой базы и организационных систем для поощрения и защиты всех прав согласно Пакту.
The Committee is encouraged by numerous initiatives undertaken by the State party and it looks forward to the completion of the National Plan of Action for Children which will further structure such initiatives and ensure their effective implementation. Комитет с удовлетворением отмечает многочисленные инициативы, предпринятые государством-участником, и возлагает надежду на успешное завершение Национального плана действий в интересах детей, что позволит создать более четкую структуру для проведения таких инициатив и обеспечить их эффективное осуществление.
The Committee recommends that the State party ensure implementation of the new legislation to protect children from harmful information, while promoting the possibility of access for all children to appropriate information. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить практическое применение нового законодательства с целью защиты детей от вредной информации, содействуя в то же время возможности получения всеми детьми доступа к соответствующей информации.
The Committee recommends the State party to develop a strategy to increase the financial and human resources available for childcare facilities and ensure a basic minimum standard of services for all institutions, in particular with regard to nutrition, heating, water, sanitation and hygiene. Комитет рекомендует государству-участнику разработать стратегию увеличения объема финансовых и людских ресурсов, предоставляемых детским дошкольным учреждениям, и обеспечить базовые минимальные стандарты обслуживания для этих учреждений, в частности в отношении питания, отопления, водоснабжения и санитарно-гигиенических условий.
The objective of the report is to evaluate the administrative and management structure and methods at United Nations Volunteers (UNV), with a view to recommending improvements that could ensure the most efficient use of resources. Цель доклада состоит в том, чтобы дать оценку административной и управленческой структуре и методам работы добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) в целях вынесения рекомендаций по их усовершенствованию, чтобы обеспечить максимально эффективное использование ресурсов.
Since resources for institution-building to combat arms proliferation in West Africa are extremely limited, there is a need to minimize duplication, ensure the most efficient allocation of resources, and even perhaps to take some hard decisions. Поскольку ресурсы для организационного строительства в целях борьбы с распространением оружия в Западной Африке являются крайне ограниченными, необходимо свести к минимуму дублирование усилий, обеспечить наиболее эффективное распределение ресурсов и, пожалуй, даже принять некоторые тяжелые решения.
The Congress could thus consider practical ways and means to create effective witness protection programmes that would ensure the physical integrity and safety of persons who testify or report any facts concerning corruption-related offences. Поэтому Конгресс мог бы рассмотреть практические меры по разработке эффективных программ защиты свидетелей, с помощью которых можно было бы обеспечить физическую защиту и безопасность лиц, выступающих в качестве свидетелей или сообщающих о каких-либо фактах коррупции.