This will also ensure greater country ownership and avoid interference when multiple actors engage in mutual accountability. |
Это позволит также обеспечить большую ответственность стран и избежать дублирования в случае участия нескольких субъектов во взаимной подотчетности. |
Finally, the meeting explored various options that could ensure the sustainability and regular updating of the digest. |
И наконец, на совещании были изучены различные варианты, способные обеспечить устойчивое и регулярное обновление сборника. |
Several speakers called on States to adhere to and ensure full implementation of the provisions of the Firearms Protocol. |
Несколько выступавших призвали государства присоединиться к Протоколу об огнестрельном оружии и обеспечить осуществление его положений в полном объеме. |
This has helped ensure consistency of approach, avoid duplication of efforts and raise substantial levels of funding for national electoral processes. |
Это помогало обеспечить последовательность в подходах, избежать дублирования усилий и существенно увеличить уровень финансирования национальных избирательных процессов. |
Delegations encouraged UNDP to forge a stronger partnership with UN-Women to enhance respective comparative advantages and ensure results at the country level. |
Делегации призвали ПРООН укреплять партнерские отношения со структурой "ООН-женщины", с тем чтобы приумножить соответствующие сравнительные преимущества и обеспечить достижение результатов на страновом уровне. |
Only an integrated approach across the focus areas can ensure constructive exploitation of such two-way causalities. |
Только применение комплексного подхода, охватывающего все приоритетные области, может обеспечить конструктивное задействование таких двусторонних причинно-следственных связей. |
We should learn from our past mistakes and adopt policies that can ensure inclusive and fair development that is sustainable. |
Мы должны извлечь уроки из наших прежних ошибок и проводить политику, способную обеспечить устойчивое развитие на всеобъемлющей и справедливой основе. |
We speak endlessly of Cameroon as a rich country, naturally endowed with extraordinary resources that will ensure its full development and prosperity. |
Как беспрестанно подчеркивается, Камерун - это богатая страна, которую природа наделила огромными ресурсами, достаточными чтобы полностью обеспечить ее развитие и процветание. |
Security officers in Africa are not well paid and they cannot ensure security in a country facing famine. |
Сотрудники служб безопасности в Африке не получают достойной заработной платы и не могут обеспечить безопасность в странах, страдающих от голода. |
It also encourages the State party to prohibit discriminatory advertisements and ensure equal enjoyment of fundamental rights and freedoms to all. |
Он также настоятельно рекомендует государству-участнику запретить публикацию дискриминационных объявлений и обеспечить всем гражданам равное осуществление основных прав и свобод. |
Mr. Sherifis proposed replacing the word "ensure" in the second line by "promote". |
Г-н ШЕРИФИС предлагает заменить во второй строке слово «обеспечить» на словосочетание «содействовать защите». |
Using data from existing registers should ensure an optimal reflection of reality at reasonable expenditures by combining registers via unique linking variables, enhancing data quality and harmonizing definitions. |
Использование данных, содержащихся в существующих регистрах, должно обеспечить оптимальное отражение реальной обстановки при разумных расходах путем комбинирования регистров за счет использования единых увязывающих переменных, повышения качества данных и согласования определений. |
Executive heads should ensure the development and implementation of knowledge mechanisms to identify, share and disseminate lessons learned and best practices in procurement activities across their organizations. |
Исполнительным главам следует обеспечить разработку и внедрение механизмов накапливания знаний, с тем чтобы выявлять, передавать и распространять полученный опыт и оптимальные виды практики в области закупок среди своих организаций. |
The State party should ensure the effective, transparent and independent investigations into all outstanding cases of alleged disappearances. |
Государству-участнику следует обеспечить проведение эффективного, транспарентного и независимого расследования в связи со всеми нерешенными случаями предполагаемых исчезновений лиц. |
It was critical to improve agricultural infrastructure and access to modern technology, address water shortages and ensure regional cooperation in transboundary water management. |
Крайне важно обеспечить улучшение сельскохозяйственной инфраструктуры и расширить доступ к современным технологиям, найти решение проблемы нехватки воды и наладить региональное сотрудничество в вопросах трансграничного использования водных ресурсов. |
This will ensure a greater engagement for members to play their part and collectively address the issue of disarmament and non-proliferation. |
Это позволит обеспечить большую вовлеченность членов, с тем чтобы играть свою роль и коллективно улаживать проблему разоружения и нераспространения. |
The review should ensure the more effective application of the Directive, as well as reflect current environmental and socio-economic priorities and challenges. |
При проведении обзора следует обеспечить более эффективное применение Директивы, а также отразить текущие экологические и социально-экономические приоритеты и задачи. |
Only solidarity between workers across national frontiers can ensure the socially enlightened shaping of wage policies in the context of fragmented production and working conditions. |
Лишь солидарность между трудящимися по разные стороны национальных границ позволит обеспечить социально ответственную политику в области оплаты труда при фрагментации производства и в различных условиях работы. |
States and international institutions should ensure transparency at all levels of governance by means of appropriate accountability mechanisms, including independent inspectors general and judicial processes. |
Государства и международные учреждения должны обеспечить прозрачность на всех уровнях государственного управления с помощью соответствующих механизмов подотчетности, в том числе посредством привлечения независимых генеральных инспекторов и проведения независимых судебных процессов. |
Governments must ensure the full and effective participation of women, girls and young women in political deliberations. |
Правительства должны обеспечить женщинам, девочкам и девушкам возможность полноценного и эффективного участия в политических обсуждениях. |
Countries should ensure high-quality education and targeted investment in human resources, as these are the primary sources of innovation in all societies. |
Страны должны обеспечить предоставление высококачественного образования и целенаправленное инвестирование в развитие людских ресурсов, поскольку именно они являются первостепенными источниками инноваций в любом обществе. |
This would provide valuable advice and opinion from the operational level, and ensure a collective policy awareness and commitment from teachers towards new policies. |
Они могут дать ценные советы и высказать мнения, основанные на практическом опыте, и обеспечить коллективную поддержку и приверженность со стороны преподавателей в отношении новой политики. |
Once this is decided, senior management needs to advocate for the function and ensure a sufficiently robust enabling environment for evaluation to be undertaken. |
Прояснив этот вопрос, руководство должно поддерживать функцию оценки и обеспечить достаточно стабильные и благоприятные условия для осуществления оценки. |
The committee recommends that the State party ensure the protection and preservation of all cultural, natural and archaeological heritage in its jurisdiction. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить защиту и сохранность всего культурного, природного и археологического наследия, находящегося под его юрисдикцией. |
The collaboration with the London Group will ensure consistent guidelines on energy statistics, balances and accounts. |
Взаимодействие с Лондонской группой позволит обеспечить последовательность руководящих указаний в отношении обработки статистических данных по энергетике, балансам и счетам. |