| The State party should increase its efforts to protect the rights of religious minorities and ensure equal and non-discriminatory access to places of worship. | Государству-участнику следует активизировать усилия по защите прав религиозных меньшинств и обеспечить равный и недискриминационный доступ к местам отправления культа. |
| The establishment of this post would ensure adequate backstopping to support of AMISOM and the timely submission of financial reports to the General Assembly. | Создание испрашиваемой должности позволит обеспечить надлежащее обслуживание операций в поддержку АМИСОМ и своевременное представление финансовых докладов Генеральной Ассамблее. |
| Increase and ensure financial resources for the Fund for Sustainable Care and Development of the Indigenous Population. | Обеспечить выделение более значительных финансовых средств в Фонд поддержки и устойчивого развития коренных народов. |
| They also ensure the economical use of water and its maximal reuse, particularly for irrigation. | Они также способны обеспечить экономное использование воды и ее максимальное повторное использование, особенно в целях орошения. |
| How do we ensure debt sustainability through enhanced international cooperation? | Каким образом на основе расширения международного сотрудничества мы могли бы обеспечить сохранение задолженности на приемлемом уровне? |
| The foregoing should ensure the long-term reintegration of various segments of Burundian society, including returnees and other vulnerable groups. | Такие стратегии должны обеспечить надежную реинтеграцию различных слоев бурундийского общества, включая репатриантов и другие уязвимые группы. |
| The Commission should give impetus to the local Peacebuilding Commission and ensure direct communication between the local configuration and Headquarters. | Комиссия должна стимулировать местную Комиссию по миростроительству и обеспечить прямое взаимодействие между местной структурой и Центральными учреждениями. |
| All Sierra Leonean parties and the international community should ensure its effective implementation. | Все партии Сьерра-Леоне и международное сообщество должны обеспечить его эффективное претворение в жизнь. |
| The 6 December announcement will ensure the continuation of crucial international activities in support of the Government and Afghans in general. | Сделанное 6 декабря заявление позволит обеспечить дальнейшее осуществление важнейших международных мероприятий в поддержку правительства и афганцев в целом. |
| It should also ensure system-wide recognition of that policy. | Ей также следует обеспечить общесистемное признание данной политики. |
| The United Nations system must ensure coherent action as well. | Система Организации Объединенных Наций также должна обеспечить согласованность действий. |
| Together in a dialogue of equals, we can enrich one another and together ensure a creative environment for the generations to come. | Совместно, поддерживая диалог равных, мы способны обогащать друг друга и обеспечить созидательную среду для грядущих поколений. |
| Such mechanisms should ensure the coherence, efficiency and sustainability of efforts while avoiding duplication and loss of focus. | Такие механизмы призваны обеспечить согласованность, эффективность и устойчивость усилий, избежать дублирования и утраты ориентации. |
| The process should ensure adequate representation of developing countries, particularly low- and middle-income countries. | Процесс также должен обеспечить должное участие развивающихся стран, особенно стран с низким и средним доходом. |
| States should continue to establish specialized police, prosecution units and other mechanisms and ensure specialized training for their staff. | Государствам следует продолжить работу по созданию специализированных подразделений полиции, прокуратуры и других механизмов и обеспечить специализированную подготовку для своих сотрудников. |
| Donor States must ensure coordination, predictability and a long-term perspective in the provision of assistance. | Страны-доноры обязаны обеспечить координацию, предсказуемость и перспективный план мероприятий по оказанию помощи. |
| States should ensure the provision of adequate training and capacity-building for criminal justice personnel on their role in combating impunity. | Государствам следует обеспечить для сотрудников уголовной юстиции надлежащее обучение и повышение квалификации в том, что касается их роли в борьбе с безнаказанностью. |
| This will ensure consistency in identifying and interpreting trends and providing demographics of staff using the Office. | Это позволит обеспечить последовательность в выявлении и интерпретации тенденций и сбор демографических данных сотрудников, пользующихся услугами Канцелярии. |
| This will ensure a secure exchange of information related to goods in transit under cover of the transit international routier procedure. | Это позволит обеспечить защищенный обмен информацией, касающейся транзитных грузов, перевозимых по процедуре МДП. |
| The Committee is of the view that UNRWA should ensure adequate support to its informal process of conflict resolution. | Комитет считает, что БАПОР следует обеспечить надлежащую поддержку неформального процесса разрешения конфликтных ситуаций. |
| It also recommends that the State party ensure meaningful involvement of the Child Protection Committees in coordination efforts. | Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить конструктивное участие комитетов защиты ребенка в мероприятиях по координации работы. |
| However, not being a standing organization, the NPT by itself cannot ensure the implementation of those decisions. | Между тем, поскольку ДНЯО не является постоянной организацией, сам по себе он не может обеспечить осуществление этих решений. |
| Only thus can we ensure the participation of all the key players. | Только так можно обеспечить участие всех ключевых игроков. |
| Intensify overall resource mobilization efforts; ensure they are strongly attuned to development challenges with political implications | Активизировать все усилия по мобилизации ресурсов; обеспечить, чтобы они были эффективно увязаны с проблемами в области развития, имеющими политическое значение |
| Multilateral cooperation is needed if we are to meet the Millennium Development Goals and ensure inclusive and sustainable globalization. | Необходимо наладить многостороннее сотрудничество, если мы хотим обеспечить реализацию целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и всеобъемлющий и устойчивый характер глобализации. |