The State party should increase its efforts to protect the rights of religious minorities and ensure equal and non-discriminatory access to places of worship. |
Государству-участнику следует активизировать усилия по защите прав религиозных меньшинств и обеспечить равный и недискриминационный доступ к местам отправления культа. |
The establishment of this post would ensure adequate backstopping to support of AMISOM and the timely submission of financial reports to the General Assembly. |
Создание испрашиваемой должности позволит обеспечить надлежащее обслуживание операций в поддержку АМИСОМ и своевременное представление финансовых докладов Генеральной Ассамблее. |
Increase and ensure financial resources for the Fund for Sustainable Care and Development of the Indigenous Population. |
Обеспечить выделение более значительных финансовых средств в Фонд поддержки и устойчивого развития коренных народов. |
They also ensure the economical use of water and its maximal reuse, particularly for irrigation. |
Они также способны обеспечить экономное использование воды и ее максимальное повторное использование, особенно в целях орошения. |
How do we ensure debt sustainability through enhanced international cooperation? |
Каким образом на основе расширения международного сотрудничества мы могли бы обеспечить сохранение задолженности на приемлемом уровне? |
The foregoing should ensure the long-term reintegration of various segments of Burundian society, including returnees and other vulnerable groups. |
Такие стратегии должны обеспечить надежную реинтеграцию различных слоев бурундийского общества, включая репатриантов и другие уязвимые группы. |
The Commission should give impetus to the local Peacebuilding Commission and ensure direct communication between the local configuration and Headquarters. |
Комиссия должна стимулировать местную Комиссию по миростроительству и обеспечить прямое взаимодействие между местной структурой и Центральными учреждениями. |
All Sierra Leonean parties and the international community should ensure its effective implementation. |
Все партии Сьерра-Леоне и международное сообщество должны обеспечить его эффективное претворение в жизнь. |
The 6 December announcement will ensure the continuation of crucial international activities in support of the Government and Afghans in general. |
Сделанное 6 декабря заявление позволит обеспечить дальнейшее осуществление важнейших международных мероприятий в поддержку правительства и афганцев в целом. |
It should also ensure system-wide recognition of that policy. |
Ей также следует обеспечить общесистемное признание данной политики. |
The United Nations system must ensure coherent action as well. |
Система Организации Объединенных Наций также должна обеспечить согласованность действий. |
Together in a dialogue of equals, we can enrich one another and together ensure a creative environment for the generations to come. |
Совместно, поддерживая диалог равных, мы способны обогащать друг друга и обеспечить созидательную среду для грядущих поколений. |
Such mechanisms should ensure the coherence, efficiency and sustainability of efforts while avoiding duplication and loss of focus. |
Такие механизмы призваны обеспечить согласованность, эффективность и устойчивость усилий, избежать дублирования и утраты ориентации. |
The process should ensure adequate representation of developing countries, particularly low- and middle-income countries. |
Процесс также должен обеспечить должное участие развивающихся стран, особенно стран с низким и средним доходом. |
States should continue to establish specialized police, prosecution units and other mechanisms and ensure specialized training for their staff. |
Государствам следует продолжить работу по созданию специализированных подразделений полиции, прокуратуры и других механизмов и обеспечить специализированную подготовку для своих сотрудников. |
Donor States must ensure coordination, predictability and a long-term perspective in the provision of assistance. |
Страны-доноры обязаны обеспечить координацию, предсказуемость и перспективный план мероприятий по оказанию помощи. |
States should ensure the provision of adequate training and capacity-building for criminal justice personnel on their role in combating impunity. |
Государствам следует обеспечить для сотрудников уголовной юстиции надлежащее обучение и повышение квалификации в том, что касается их роли в борьбе с безнаказанностью. |
This will ensure consistency in identifying and interpreting trends and providing demographics of staff using the Office. |
Это позволит обеспечить последовательность в выявлении и интерпретации тенденций и сбор демографических данных сотрудников, пользующихся услугами Канцелярии. |
This will ensure a secure exchange of information related to goods in transit under cover of the transit international routier procedure. |
Это позволит обеспечить защищенный обмен информацией, касающейся транзитных грузов, перевозимых по процедуре МДП. |
The Committee is of the view that UNRWA should ensure adequate support to its informal process of conflict resolution. |
Комитет считает, что БАПОР следует обеспечить надлежащую поддержку неформального процесса разрешения конфликтных ситуаций. |
It also recommends that the State party ensure meaningful involvement of the Child Protection Committees in coordination efforts. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить конструктивное участие комитетов защиты ребенка в мероприятиях по координации работы. |
However, not being a standing organization, the NPT by itself cannot ensure the implementation of those decisions. |
Между тем, поскольку ДНЯО не является постоянной организацией, сам по себе он не может обеспечить осуществление этих решений. |
Only thus can we ensure the participation of all the key players. |
Только так можно обеспечить участие всех ключевых игроков. |
Intensify overall resource mobilization efforts; ensure they are strongly attuned to development challenges with political implications |
Активизировать все усилия по мобилизации ресурсов; обеспечить, чтобы они были эффективно увязаны с проблемами в области развития, имеющими политическое значение |
Multilateral cooperation is needed if we are to meet the Millennium Development Goals and ensure inclusive and sustainable globalization. |
Необходимо наладить многостороннее сотрудничество, если мы хотим обеспечить реализацию целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и всеобъемлющий и устойчивый характер глобализации. |