Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
CEDAW called upon Ukraine to address the root causes of trafficking, establish additional shelters for rehabilitation and social integration of victims and ensure systematic investigation, prosecution and punishment of traffickers. КЛДЖ призвал Украину устранить коренные причины торговли людьми, создать дополнительные приюты для реабилитации и социальной интеграции жертв и обеспечить систематическое расследование, преследование и наказание торговцев людьми.
CRC was concerned that a large number of children were not registered at birth and recommended that Burundi ensure access of all children to free birth registration. КПР выразил озабоченность тем, что большое число детей не регистрируется при рождении, и рекомендовал Бурунди обеспечить всем детям доступ к бесплатной регистрации рождений.
It urged all concerned to give up violence, ensure the protection of innocent civilians, and engage in a constructive, inclusive and transparent dialogue to resolve the ongoing impasse. Она призвала все заинтересованные стороны прекратить насилие, обеспечить защиту невинных граждан и начать процесс конструктивного всеобъемлющего и открытого диалога для разрешения продолжающегося тупикового положения.
They would ensure the standardization and consolidation of ICT, which would ultimately help contain costs and speed up the implementation of strategic technology-intensive projects such as Umoja. Их принятие позволит обеспечить стандартизацию и консолидацию ИКТ, что в конечном счете будет способствовать сдерживанию расходов и ускорению осуществления таких стратегических высокотехнологичных проектов, как "Умоджа".
That step would help ensure the health of the Fund and was consistent with changes in the workforce as people lived longer and healthier lives. Это шаг поможет обеспечить жизнеспособность Фонда и отвечает изменениям в составе рабочей силе, поскольку люди живут дольше и лучше сохраняют свое здоровье.
Donors and humanitarian organizations must ensure the provision of basic necessities while at the same time working to reduce the country's dependence on such external support. В этой связи кредиторам и гуманитарным организациям надлежит обеспечить поставки товаров первой необходимости и одновременно вести работу по уменьшению зависимости страны от таких внешних поставок.
States must ensure accountability of public officials who are found to be responsible for violence against children, through termination of employment, workplace disciplinary measures and criminal justice investigations where appropriate. Государства должны обеспечить подотчетность должностных лиц, ответственных за применение насилия к детям, прекращая с ними договорные отношения, применяя к ним дисциплинарные меры по месту службы и при необходимости проводя в отношении них уголовные расследования.
It is anticipated that the regional approach will make the Programme more effective and ensure improved coordination and cooperation among national law enforcement agencies. Предполагается, что данный региональный подход позволит обеспечить большую эффективность осуществления Программы, а также более широкую координацию и сотрудничество между правоохранительными органами разных стран.
The structure would ensure the requirements of due process of law, including full protection of staff against any possible retaliation for good-faith reporting of wrongdoing. Такая структура позволит обеспечить соблюдение норм отправления правосудия, включая обеспечение полной защиты персонала против любых возможных враждебных действий в отместку за добросовестное информирование относительно правонарушений.
Information must be collected and processed in accordance with internationally accepted norms so as to protect human rights and ensure confidentiality and respect for privacy. Информацию следует собирать и обрабатывать в соответствии с международно признанными стандартами, с тем чтобы обеспечить защиту прав человека и конфиденциальность и неприкосновенность к частной жизни.
According to the Declaration, States must ensure the protection of the rights of defenders from violations committed not only by States but also by non-State actors. В соответствии с Декларацией государства должны обеспечить защиту прав правозащитников от нарушений, совершаемых не только государствами, но и негосударственными субъектами.
Promoting regional peace and preventing conflict would stem the influx of new refugees and ensure the voluntary repatriation of existing refugees. Меры по содействию региональному миру и предотвращению конфликта позволят остановить приток новых беженцев и обеспечить добровольное возвращение беженцев, уже находящихся в Кении.
The United Nations Human Rights Council should ensure indigenous peoples' full enjoyment of their human rights on the basis of the Declaration. Совет по правам человека Организации Объединенных Наций должен обеспечить полное осуществление коренными народами своих прав человека на основе Декларации.
In that respect, the international community must ensure implementation of the right to development, in order to achieve the genuine realization of universal human rights. В связи с этим международное сообщество должно обеспечить реализацию права на развитие в целях достижения подлинной реализации всеобщих прав человека.
While informal and ad hoc engagement is valuable, institutional structures that support dialogue on a regular ongoing basis can ensure the efficacy of such approaches in promoting greater integration. Хотя неформальный и специализированный формат и является полезным, эффективность таких подходов в деле содействия большей интеграции могут обеспечить институциональные структуры, поддерживающие диалог на постоянной, непрерывной основе.
The Board recommended that the Administration ensure the accuracy and consistency of information reported of cases of fraud or presumptive fraud. Комиссия рекомендовала администрации обеспечить точность и согласованность сообщаемой информации о случаях мошенничества или предполагаемого мошенничества.
The participants discussed the need to incorporate the United Nations Convention against Corruption in relevant development assistance programmes so as to avoid duplication and ensure consistency and the effective use of available resources. Участники обсудили необходимость включения Конвенции Организации Объединенных Наций против преступности в соответствующие программы помощи с целью избежать дублирования и обеспечить последовательное и эффективное использование имеющихся ресурсов.
An arms trade treaty can ensure the responsible transfer of conventional weapons and prevent and stop the occurrence of victims caused by illicit conventional weapons. Договор о торговле оружием позволит обеспечить ответственную передачу обычных вооружений и избежать новых жертв в результате применения незаконного обычного оружия.
Use of such an advisory body would be consistent with the practice of other international organizations and would help ensure the quality and objectivity of judges' decisions. Использование такого консультативного органа будет соответствовать практике других международных организаций и поможет обеспечить качество и объективность решений судей.
Means used to destroy or ensure the destruction of all emplaced anti-personnel mines, and to assure quality Средства, использованные с целью произвести или обеспечить уничтожение всех установленных противопехотных мин и гарантировать качество
The Supreme People's Procuratorate has also established a special hotline and e-mail address to receive reports of extended detention by the procuratorial bodies, to consciously ensure public monitoring. Верховная народная прокуратура также создала специальную "горячую линию" и адрес электронной почты для получения сообщений о случаях чрезмерно длительного задержания со стороны прокурорских органов, с тем чтобы осознанно обеспечить мониторинг со стороны общественности.
The Doha Round should also ensure adequate and sufficient policy autonomy that will allow developing countries to effectively manage and regulate their economic policies to achieve national development objectives. Дохинский раунд переговоров должен также обеспечить надлежащую и достаточную автономию в политике, которая позволит развивающимся странам эффективно осуществлять и регулировать свои экономические стратегии для достижения национальных целей развития.
We should ensure effective implementation of the Brussels Programme of Action for LDCs for the rest of decade, based on the mid-term review held last year. Мы должны обеспечить эффективное выполнение Брюссельской программы действий для НРС вплоть до конца десятилетия, принимая во внимание результаты проведенного в прошлом году среднесрочного обзора.
Governments should ensure capacity building with regard to PES in the relevant institutions, in particular local institutions, and joint bodies. Правительствам следует обеспечить создание потенциала по вопросам ПЭУ в соответствующих, в частности местных, учреждениях и в совместных органах.
The Council should increase the resources allocated to the Office for Programme Evaluation, Audit and Management Review and ensure the financial independence of the Office. Совету следует увеличить ресурсы, выделяемые Отделению по оценке программ, ревизии и анализу управленческой деятельности, и обеспечить финансовую независимость Отделения.