Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
In this regard, a case in point is the status of implementation of the General Assembly's request, in resolution 55/247 of 12 April 2001, that the Secretary-General ensure proper training for improving the skills of personnel involved in the procurement process. В этой связи в качестве примера можно указать на выполнение изложенной в резолюции 55/247 Генеральной Ассамблеи от 12 апреля 2001 года просьбы к Генеральному секретарю обеспечить должную профессиональную подготовку всех тех, кто участвует в процессе закупок.
It is an acknowledgment that the United Nations, to which Africa has given so much, cannot do everything for the continent in its struggle to quell the numerous hotbeds of tension and ensure its development. Это признание того, что Организация Объединенных Наций, в деятельность которой Африка внесла столь существенный вклад, не может всесторонне помочь континенту в его попытках погасить многочисленные очаги напряженности и обеспечить гарантии его развития.
Secondly, in order to complement the NPT and ensure nuclear non-proliferation, I should like to underline the need to place strict export controls on equipment, materials and technologies that relate to nuclear weapons and missiles. Во-вторых, для того чтобы дополнить ДНЯО и обеспечить осуществление режима ядерного нераспространения, я хотел бы обратить внимание на необходимость установления строгого контроля за экспортом оборудования, материалов и технологий, которые имеют отношение к ядерному оружию и ракетам.
(a) Provide for free primary education and ensure every child has access to this benefit; а) создать систему бесплатного начального образования и обеспечить, чтобы каждый ребенок имел доступ к ней;
In order to implement that provision, his Government had adopted a programme designed to expand employment opportunities and ensure equality of opportunity as well as access to rehabilitation and other services. Для претворения в жизнь этого положения правительство приняло программу, призванную расширить и гарантировать равные возможности в плане трудоустройства, а также обеспечить доступность услуг по реабилитации и других услуг.
In some cases where natural airflow does not exist, installing two doors (several metres apart) would ensure increased safety both by raising resistance to fire and by ensuring a pressurized environment. В некоторых случаях, когда не имеется естественного воздушного потока, установка двух дверей (на расстоянии нескольких метров друг от друга) может обеспечить более высокий уровень безопасности за счет повышения огнестойкости и герметизации помещений.
In the view of Germany, there are two possible regulations for the duration and intervals of refresher courses that will ensure appropriate training standards: По мнению Германии, существует два возможных правила в отношении продолжительности и периодичности проведения курсов переподготовки, которые позволят обеспечить соответствующие стандарты в области подготовки:
Also, if the State party was to satisfy the rigorous requirements of the Covenant, it had to make an effort to deal with apparent corruption in the judiciary and ensure its independent functioning. Также, если государство-участник стремится выполнять строгие требования Пакта, ему следовало бы предпринять усилия для борьбы с предположительной коррупцией в судебной системе и обеспечить независимость ее функционирования.
At the national level, the institutional framework should ensure the integration of economic and social development and environmental protection and management to generate the needed financial resources. На национальном уровне институциональные рамки должны обеспечить интеграцию экономического и социального развития, охрану и рациональное использование окружающей среды, чтобы обеспечить необходимые финансовые средства.
In accepting Agenda 21, we agreed to integrate social and economic development with environmental protection, in a manner that would ensure the sustainability of our planet and the prosperity of all humanity. Принимая Повестку дня на XXI век, мы согласились объединить проблемы социально-экономического развития и охраны окружающей среды таким образом, чтобы обеспечить устойчивость нашей планеты и процветание всего человечества.
We appeal to those just elected to join in this endeavour and to work to bolster the institutions in a way that will ensure the formation of a multi-ethnic society. Мы обращаемся к тем, которые были только что избраны, с призывом присоединиться к этим усилиям и работать над повышением эффективности институтов таким образом, чтобы удалось обеспечить формирование многоэтнического общества.
ensure coherence and complementarity between management structures for these types of project, in particular by setting up new transnational entities such as "European companies"; обеспечить согласованность и взаимодополняемость структур управления такими проектами, в частности путем создания новых транснациональных структур наподобие "европейских компаний";
Such work would seek to determine, in particular, how improved competition policies could enhance the competitiveness of developing-country enterprises and ensure checks and balances in corporate structures that increased efficiency while increasing equity. В частности, цель такой работы будет заключаться в определении того, каким образом усовершенствованная политика в области конкуренции может содействовать повышению конкурентоспособности предприятий развивающихся стран и обеспечить сдерживание и сбалансированность в корпоративных структурах, которые повышают эффективность, обеспечивая в то же время большую справедливость.
Finally, the involvement of all stakeholders in the IIA process could ensure a win-win outcome for all involved and a balance of rights and obligations. Наконец, вовлечение в процесс МИС всех заинтересованных участников могло бы обеспечить ситуацию обоюдного выигрыша для всех, как и баланс прав и обязанностей.
The specialized capacity of the OIOS helps ensure thoroughness in the handling and investigation of complaints, and it has established an investigative presence in six missions. Специализированный потенциал УСВН помогает обеспечить тщательный подход к рассмотрению и расследованию жалоб, и это управление имеет своих представителей, занимающихся расследованиями, в шести миссиях.
Countries should ensure the accountability of all partners through transparent peer-review mechanisms for the public monitoring of targets and regular reporting of country and regional progress towards the goal of universal access. Страны должны обеспечить отчетность всех партнеров благодаря транспарентным государственным механизмам взаимного контроля за достижением целей и регулярной отчетности о прогрессе в обеспечении всеобщего охвата на страновом и региональном уровнях.
Departments, offices, funds and missions must be involved in order to entrench a culture of accountability and ensure the long-term integrity of the Organization. К этим функциям должны быть привлечены департаменты, управления, фонды и миссии, что позволит внедрить культуру ответственности и надолго обеспечить этическую чистоту Организации.
The Federation urged Member States to provide funding for the new structure, which should ensure an equitable, consistent and sustainable level of protection to all system staff regardless of their agency. ФАМГС настоятельно призывает государства-члены выделить средства, необходимые для создания этой структуры, которая должна обеспечить защиту всех сотрудников, в какой бы организации они ни работали, на равноправной, последовательной и устойчивой основе.
Furthermore, both parties must ensure the safety of United Nations Interim Force in Lebanon personnel, as well as their full freedom of movement in discharging UNIFIL's mandate. Кроме того, обе стороны должны обеспечить безопасность персонала Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане, а также полную свободу его передвижения в процессе выполнения мандата ВСООНЛ.
Concerning integration, his Government fully supported the call for all United Nations agencies and organs to cooperate and ensure the effective provision of services and to avoid duplication. Что касается интеграции, то Фиджи полностью поддерживают обращенный ко всем учреждениям и органам Организации Объединенных Наций призыв налаживать сотрудничество и обеспечить эффективность оказания услуг, избегая при этом дублирования усилий.
c) ensure appropriate protection for those parties whose rights may be affected by the provision of post-commencement finance. с) обеспечить надлежащую защиту тем сторонам, права которых могут быть затронуты предоставлением финансирования после открытия производства.
While ensuring fair and impartial distribution of cases, one possible disadvantage of a roster system is that it may not ensure the appointment of the person most qualified to conduct the particular case. Одним из возможных недостатков реестровой системы, хотя она и обеспечивает справедливое и беспристрастное распределение дел, заключается в том, что она не может обеспечить назначение лица, обладающего наилучшей квалификацией для ведения конкретного дела.
If we want to look at the problems of the subregion holistically and ensure peace and stability there, this is the time to come to the aid of Côte d'Ivoire. Если мы хотим рассматривать проблемы этого субрегиона целостно и обеспечить там мир и стабильность, то сейчас самое время прийти на помощь Кот-д'Ивуару.
With regard to trade policy, there was a need to strike the right balance so as to bring about progressive and managed liberalization - which would ensure a greater competitive stimulus to domestic firms without impeding any Government's right to regulate. Что касается торговой политики, то здесь налицо необходимость найти золотую середину, с тем чтобы обеспечить поступательную и управляемую либерализацию, которая создала бы более значительные стимулы для повышения конкурентоспособности отечественных фирм без ущерба для права каких-либо правительств регулировать экономическую деятельность.
This will allow for a more stable financial situation at the Centre and ensure funding, not only for activities but also for some core staff and expenses. Это позволит обеспечить для Центра более стабильное финансовое положение и средства не только для финансирования мероприятий, но также для покрытия части расходов по основному персоналу и текущих издержек.