A phased approach can help authorities and financing institutions to minimize risk and ensure the incremental success of their projects. |
Поэтапный подход может помочь властям и финансирующим учреждениям минимизировать риск и обеспечить постепенную успешную реализацию их проектов. |
That would cut down on delays and would ensure timely interventions, as compared with waiting for instructions from headquarters. |
Это могло бы сократить задержки и обеспечить своевременность усилий, вместо того, чтобы ожидать инструкций из штаб-квартир. |
Only in that way can we ensure the necessary legitimacy for international efforts in the security sphere. |
Только так можно будет обеспечить необходимую легитимность международным усилиям в сфере безопасности. |
Recommendation 5: The Trade, Environment and Development programme should ensure better targeting of activities and better selection of workshop participants. |
Рекомендация 5: Программе в области торговли, окружающей среды и развития следует обеспечить большую адресность своих мероприятий и более тщательный отбор участников рабочих совещаний. |
This should ensure proper project management and allow external observers to monitor progress. |
Это должно обеспечить надлежащее управление проектами и позволить внешним наблюдателям следить за достигнутым прогрессом. |
Using that database as a reference, minimum maturity standards can be developed which ensure fruit quality is maximised. |
Благодаря использованию этой базы данных в качестве источника справочной информации возможно разработать минимальные стандарты зрелости, которые позволят в максимальной степени обеспечить качество плода. |
Our proposal could also ensure representation of all the subregions of Africa. |
Наше предложение могло бы также обеспечить представительство всех субрегионов Африки. |
Finally, such a council should ensure a high degree of involvement in its work on the part of civil society organizations operating in that field. |
Наконец, такой совет должен обеспечить активное участие в своей работе организаций гражданского общества, действующих на местах. |
States should ensure respect for and protection of the human rights of women migrants, irrespective of their immigrant status. |
Государства должны обеспечить уважение и защиту прав женщин-мигрантов, независимо от их иммиграционного статуса. |
In his view, the local authorities could not ensure the safety of such a large group of internally displaced persons. |
По его мнению, местные власти не могут обеспечить безопасность такой большой группы вынужденных переселенцев. |
The Government should prepare, through a consultative process, a law on freedom of information and ensure its adoption and implementation. |
Правительство должно подготовить в рамках консультативного процесса закон о свободе информации и обеспечить его принятие и осуществление. |
Argentina also considers that the international community should ensure the development of strategies as well as the political will for the prevention of genocide. |
Аргентина также считает, что помимо проявления политической воли международному сообществу следует обеспечить разработку стратегий для предупреждения генодица. |
To be effective, the changes initiated and implemented must ensure sustainable national economies in all nations be they developing or developed. |
Для того чтобы задуманные и вносимые изменения были эффективными, необходимо обеспечить устойчивость национальных экономик во всех странах, будь то развивающиеся или развитые. |
States of the region should, as a minimum, ensure the effective control of precursor chemicals under international control. |
Государствам региона следует по меньшей мере обеспечить эффективный контроль над химическими веществами - прекурсорами, находящимися под международным контролем. |
The joint office model would ensure a single country presence, while individual country programmes would complement each other more effectively. |
Модель объединенного отделения позволит обеспечить единое присутствие в странах, а индивидуальные страновые программы будут более эффективно дополнять друг друга. |
In these respects, States should ensure the availability of the necessary drugs and treatments. |
В этой связи государствам следует обеспечить наличие необходимых лекарств и видов лечения. |
The Regulation requires that users of nuclear materials ensure their physical protection according to principles of the IAEA. |
В Постановлении предусмотрено, что пользователи ядерных материалов обязаны обеспечить их физическую защиту в соответствии с принципами МАГАТЭ. |
International military operations can enforce ceasefire agreements or monitor and ensure their implementation, thus contributing to stabilization of the situation on the ground. |
Международные военные операции могут обеспечить соблюдение соглашений о прекращении огня или осуществление контроля и обеспечение их осуществления, тем самым содействуя стабилизации обстановки на местах. |
A stronger international legal framework to end impunity and ensure accountability has so far resulted in only a few guilty verdicts. |
Более эффективная международная правовая основа, призванная положить конец безнаказанности и обеспечить возможность привлечения к ответственности, пока позволила признать виновными лишь несколько человек. |
The purpose of the article is to provide predictability of market access for service suppliers and ensure the effective implementation of specific commitments. |
Цель этой статьи заключается в том, чтобы обеспечить предсказуемость доступа на рынки для поставщиков услуг и эффективное осуществление конкретных обязательств. |
National Governments should ensure the protection and rehabilitation of children affected by armed conflict within their jurisdiction. |
Национальные правительства должны обеспечить защиту и реабилитацию пострадавших в результате войны детей в пределах их юрисдикции. |
Furthermore, the State party should ensure proper coordination between these independent monitoring bodies and existing human rights offices and commissions. |
Кроме того, государству-участнику следует обеспечить должную координацию между этими независимыми органами по мониторингу и существующими бюро и комиссиями по правам человека. |
This is one of the basic principles which must ensure optimum regulation and practical functioning of the system of education. |
Это один из основных принципов, который должен обеспечить оптимальное регламентирование и практическое функционирование системы образования. |
GCC should ensure a formal system of coordination between its members. |
ССЗ должен обеспечить создание формальной системы координации деятельности его членов. |
Work with UNDP to lower transaction costs, enhance flexibility and ensure Administrator's accountability. |
Работа с ПРООН, чтобы снизить оперативные издержки, повысить гибкость и обеспечить подотчетность Администратора. |