| A phased approach can help authorities and financing institutions to minimize risk and ensure the incremental success of their projects. | Поэтапный подход может помочь властям и финансирующим учреждениям минимизировать риск и обеспечить постепенную успешную реализацию их проектов. |
| That would cut down on delays and would ensure timely interventions, as compared with waiting for instructions from headquarters. | Это могло бы сократить задержки и обеспечить своевременность усилий, вместо того, чтобы ожидать инструкций из штаб-квартир. |
| Only in that way can we ensure the necessary legitimacy for international efforts in the security sphere. | Только так можно будет обеспечить необходимую легитимность международным усилиям в сфере безопасности. |
| Recommendation 5: The Trade, Environment and Development programme should ensure better targeting of activities and better selection of workshop participants. | Рекомендация 5: Программе в области торговли, окружающей среды и развития следует обеспечить большую адресность своих мероприятий и более тщательный отбор участников рабочих совещаний. |
| This should ensure proper project management and allow external observers to monitor progress. | Это должно обеспечить надлежащее управление проектами и позволить внешним наблюдателям следить за достигнутым прогрессом. |
| Using that database as a reference, minimum maturity standards can be developed which ensure fruit quality is maximised. | Благодаря использованию этой базы данных в качестве источника справочной информации возможно разработать минимальные стандарты зрелости, которые позволят в максимальной степени обеспечить качество плода. |
| Our proposal could also ensure representation of all the subregions of Africa. | Наше предложение могло бы также обеспечить представительство всех субрегионов Африки. |
| Finally, such a council should ensure a high degree of involvement in its work on the part of civil society organizations operating in that field. | Наконец, такой совет должен обеспечить активное участие в своей работе организаций гражданского общества, действующих на местах. |
| States should ensure respect for and protection of the human rights of women migrants, irrespective of their immigrant status. | Государства должны обеспечить уважение и защиту прав женщин-мигрантов, независимо от их иммиграционного статуса. |
| In his view, the local authorities could not ensure the safety of such a large group of internally displaced persons. | По его мнению, местные власти не могут обеспечить безопасность такой большой группы вынужденных переселенцев. |
| The Government should prepare, through a consultative process, a law on freedom of information and ensure its adoption and implementation. | Правительство должно подготовить в рамках консультативного процесса закон о свободе информации и обеспечить его принятие и осуществление. |
| Argentina also considers that the international community should ensure the development of strategies as well as the political will for the prevention of genocide. | Аргентина также считает, что помимо проявления политической воли международному сообществу следует обеспечить разработку стратегий для предупреждения генодица. |
| To be effective, the changes initiated and implemented must ensure sustainable national economies in all nations be they developing or developed. | Для того чтобы задуманные и вносимые изменения были эффективными, необходимо обеспечить устойчивость национальных экономик во всех странах, будь то развивающиеся или развитые. |
| States of the region should, as a minimum, ensure the effective control of precursor chemicals under international control. | Государствам региона следует по меньшей мере обеспечить эффективный контроль над химическими веществами - прекурсорами, находящимися под международным контролем. |
| The joint office model would ensure a single country presence, while individual country programmes would complement each other more effectively. | Модель объединенного отделения позволит обеспечить единое присутствие в странах, а индивидуальные страновые программы будут более эффективно дополнять друг друга. |
| In these respects, States should ensure the availability of the necessary drugs and treatments. | В этой связи государствам следует обеспечить наличие необходимых лекарств и видов лечения. |
| The Regulation requires that users of nuclear materials ensure their physical protection according to principles of the IAEA. | В Постановлении предусмотрено, что пользователи ядерных материалов обязаны обеспечить их физическую защиту в соответствии с принципами МАГАТЭ. |
| International military operations can enforce ceasefire agreements or monitor and ensure their implementation, thus contributing to stabilization of the situation on the ground. | Международные военные операции могут обеспечить соблюдение соглашений о прекращении огня или осуществление контроля и обеспечение их осуществления, тем самым содействуя стабилизации обстановки на местах. |
| A stronger international legal framework to end impunity and ensure accountability has so far resulted in only a few guilty verdicts. | Более эффективная международная правовая основа, призванная положить конец безнаказанности и обеспечить возможность привлечения к ответственности, пока позволила признать виновными лишь несколько человек. |
| The purpose of the article is to provide predictability of market access for service suppliers and ensure the effective implementation of specific commitments. | Цель этой статьи заключается в том, чтобы обеспечить предсказуемость доступа на рынки для поставщиков услуг и эффективное осуществление конкретных обязательств. |
| National Governments should ensure the protection and rehabilitation of children affected by armed conflict within their jurisdiction. | Национальные правительства должны обеспечить защиту и реабилитацию пострадавших в результате войны детей в пределах их юрисдикции. |
| Furthermore, the State party should ensure proper coordination between these independent monitoring bodies and existing human rights offices and commissions. | Кроме того, государству-участнику следует обеспечить должную координацию между этими независимыми органами по мониторингу и существующими бюро и комиссиями по правам человека. |
| This is one of the basic principles which must ensure optimum regulation and practical functioning of the system of education. | Это один из основных принципов, который должен обеспечить оптимальное регламентирование и практическое функционирование системы образования. |
| GCC should ensure a formal system of coordination between its members. | ССЗ должен обеспечить создание формальной системы координации деятельности его членов. |
| Work with UNDP to lower transaction costs, enhance flexibility and ensure Administrator's accountability. | Работа с ПРООН, чтобы снизить оперативные издержки, повысить гибкость и обеспечить подотчетность Администратора. |