Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
The Secretary-General, the General Assembly and the Security Council should urgently intervene to protect civilians, as well as the men and women who had been jailed for defending the human rights and independence of the Saharans, and should ensure the fundamental freedoms of all Saharans. Генеральному секретарю, Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности следует срочно выступить в защиту гражданских лиц, а также мужчин и женщин, находящихся в заключении за защиту прав человека и независимости народа Западной Сахары, и обеспечить основополагающие свободы всем жителям этой территории.
It trusted that those measures would help to reduce the excessive lead times in the procurement cycle, ensure the timely submission and effective use of procurement plans, facilitate pre-qualification of vendors and prevent the renewal or extension of contracts in the absence of vendor evaluations. Делегация надеется, что эти меры помогут сократить чрезмерно длительные сроки реализации заказов, обеспечить своевременное представление и эффективное осуществление планов закупок, облегчить процесс предварительного отбора поставщиков и не допускать возобновления или продления контрактов в отсутствие информации об оценке поставщиков.
However, it is imperative to increase the aid quantity to a sufficient level to make multiple investments in the health, education and economic infrastructure needed to break cycles of deprivation and ensure sustained growth. Однако настоятельно необходимо поднять объем помощи на достаточный уровень, для того чтобы можно было осуществлять многоцелевое инвестирование в здравоохранение, образование и экономическую инфраструктуру, что необходимо для того, чтобы разорвать замкнутый круг нужды и лишений и обеспечить устойчивый рост.
In the light of the high number of refugees living in Nepal, the State party should ensure full respect of the fundamental rights and freedoms of all refugees who faced repatriation. В свете того что в Непале находится большое число беженцев, государству-участнику следует обеспечить полное уважение основных прав и свобод всех беженцев, перед которыми стоит проблема репатриации.
The Special Representative's recommendations concern how to implement the Declaration and ensure the protection of defenders, and always indicate her willingness and availability to provide further advice on effective strategies for protection. Рекомендации Специального представителя продиктованы ее заботой о том, как выполнить положения Декларации и обеспечить защиту правозащитников, и неизменно свидетельствуют о ее желании и готовности оказать помощь в выработке эффективной стратегии защиты.
Call upon the international community to increase the assistance of humanitarian agencies to enable governments in fulfilling their obligations towards the internally displaced, and ensure access to highly insecure areas where humanitarian assistance is inhibited, for example by means of humanitarian corridors. Призвать международное сообщество увеличить объем помощи со стороны гуманитарных учреждений, с тем чтобы позволить правительствам выполнить свои обязательства в отношении внутренне перемещенных лиц, и обеспечить доступ в районы, характеризующиеся полным отсутствием безопасности, где создаются всяческие помехи доставке гуманитарной помощи, например путем создания гуманитарных коридоров.
That will ensure the participation of all States, big and small, rich and poor, in the Council's decision-making process, which will reflect positively on them all, without exception. Это позволит обеспечить участие всех государств - больших и малых, богатых и бедных - в процессе принятия решений Совета, что позитивно скажется на всех из них.
Effective deployment of environmental expertise: United Nations agencies and affected Governments should ensure effective deployment of environmental expertise in all stages of disaster response, rather than after key decisions have already been made. Учреждения системы Организации Объединенных Наций и правительства пострадавших государств должны обеспечить эффективное использование экспертных знаний в области охраны окружающей среды на всех этапах ликвидации последствий стихийных бедствий до, а не после принятия важнейших решений.
I should like from this rostrum to call on the international community to step up the pace in the provision of the financial and political support necessary to push this treaty forward and ensure its adoption for the Great Lakes region. Я хотел бы с этой трибуны обратиться с призывом к международному сообществу наращивать темпы предоставления финансовой и политической помощи, необходимой для осуществления данного соглашения, и обеспечить его принятие для района Великих озер.
We believe that forming a multi-ethnic Government that is representative of our different communities, and making it work, is the approach that has eluded us for a long time, but one which will ensure long-term peace and stability in Fiji. Мы считаем, что формирование многоэтнического правительства, в состав которого входили бы представители всех различных общин нашей страны, и обеспечение его эффективной работы - это тот подход, которого нам давно не хватало, но именно он позволит нам обеспечить долгосрочный мир и безопасность на Фиджи.
What kind of mechanisms can help to expedite the resolution of debt crises when many types of creditors are involved and ensure fair burden-sharing among them and the debtor? Какие механизмы могут помочь ускорить преодоление долговых кризисов в случае, когда в финансировании участвуют кредиторы различного рода, и обеспечить справедливое распределение бремени между ними и должником?
There is a need for the Working Group to adopt an integrated approach and ensure the smooth transition from peacekeeping to peace-building, another area for cooperation between the Security Council and the Economic and Social Council. Рабочей группе необходимо взять на вооружение комплексный подход и обеспечить плавный переход от поддержания мира к миростроительству, что является еще одной сферой сотрудничества между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом.
The OECD Principles outline a general consensus as to the nature of shareholder meetings and the requirement to make shareholder participation as simple and effective as possible and ensure the equitable treatment of all shareholders. В Принципах ОЭСР вкратце излагается общий консенсус в отношении характера собраний акционеров и требование создать возможно более простые и эффективные условия для участия акционеров и обеспечить справедливое обращение со всеми акционерами.
There is much more to be done, though, and it is ever more important that we eradicate stocks and ensure their strict control and security until they are destroyed. Однако многое еще предстоит сделать, но еще важнее ликвидировать его запасы и обеспечить строгий контроль над ними и их сохранность до тех пор, пока они не уничтожены.
Management should consider budgetary resource redeployment within its authority, to increase investments in IT and for staff training; senior programme managers should ensure the implementation of training plans and the reporting thereof to the Under-Secretary-General. Руководству следует рассмотреть вопрос о перераспределении бюджетных ресурсов в рамках своих полномочий, увеличить инвестиции в ИТ и профессиональную подготовку сотрудников; старшим руководителям программ следует обеспечить реализацию планов профессиональной подготовки и отчетность по этим вопросам перед заместителем Генерального секретаря.
In 2001, the United Nations CyberSchoolBus, the site for young people and teachers, implemented a uniform database-driven navigational system and launched a redesign of the site to help ensure its functionality and popularity with teachers and students worldwide. В 2001 году на сайте для молодежи и преподавателей «Школьный киберавтобус Организации Объединенных Наций» была установлена единая навигационная система на базе СУБД-приложения, а дизайн сайта был изменен таким образом, чтобы обеспечить его функциональность и популярность среди преподавателей и учащихся по всему миру.
They also receive throughout their working life ongoing training and briefing in the latest legislative and technical developments, in order to enrich their store of knowledge and ensure greater efficiency and professionalism in their performances of administrative and field work. Кроме того, на протяжении своей трудовой деятельности они постоянно проходят подготовку и получают информацию о последних законодательных и технических изменениях, с тем чтобы расширить свои знания и обеспечить большую эффективность и профессионализм при выполнении административной работы и работы на местах.
This special session provides the Human Rights Council with an opportunity to act on behalf of the victims and ensure the full implementation of the Commission's recommendations, particularly those recommendations that were addressed to the Government of the Sudan. Настоящая специальная сессия дает Совету по правам человека возможность выступить в защиту жертв и обеспечить полное соблюдение рекомендаций Комиссии, включая, в частности, рекомендации, адресованные правительству Судана.
The Committee recommends to the State party that it ensure adequate funding for the effective and independent functioning of the Parliamentary Commissioner for Human Rights with a view to strengthening its expertise in all areas of human rights, as well as its capacity to process complaints. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить надлежащее финансирование для эффективного и независимого функционирования Управления Уполномоченного по правам человека Верховной Рады с целью укрепления его опыта во всех областях прав человека и его возможностей для рассмотрения жалоб.
It is of utmost importance that human rights be implemented and safeguarded in order to improve young people's lives as well as ensure their civil, political, economic, social and cultural rights. Исключительно важно обеспечить осуществление и гарантирование прав человека для того, чтобы улучшить жизнь молодых людей, а также обеспечить соблюдение их гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
The Secretary-General, the General Assembly and the Security Council should urgently intervene to protect civilians, as well as the men and women who had been jailed for defending the human rights and independence of the Saharans, and should ensure the fundamental freedoms of all Saharans. Генеральному секретарю, Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности следует срочно выступить в защиту гражданских лиц, а также мужчин и женщин, находящихся в заключении за защиту прав человека и независимости народа Западной Сахары, и обеспечить основополагающие свободы всем жителям этой территории.
It trusted that those measures would help to reduce the excessive lead times in the procurement cycle, ensure the timely submission and effective use of procurement plans, facilitate pre-qualification of vendors and prevent the renewal or extension of contracts in the absence of vendor evaluations. Делегация надеется, что эти меры помогут сократить чрезмерно длительные сроки реализации заказов, обеспечить своевременное представление и эффективное осуществление планов закупок, облегчить процесс предварительного отбора поставщиков и не допускать возобновления или продления контрактов в отсутствие информации об оценке поставщиков.
However, it is imperative to increase the aid quantity to a sufficient level to make multiple investments in the health, education and economic infrastructure needed to break cycles of deprivation and ensure sustained growth. Однако настоятельно необходимо поднять объем помощи на достаточный уровень, для того чтобы можно было осуществлять многоцелевое инвестирование в здравоохранение, образование и экономическую инфраструктуру, что необходимо для того, чтобы разорвать замкнутый круг нужды и лишений и обеспечить устойчивый рост.
In the light of the high number of refugees living in Nepal, the State party should ensure full respect of the fundamental rights and freedoms of all refugees who faced repatriation. В свете того что в Непале находится большое число беженцев, государству-участнику следует обеспечить полное уважение основных прав и свобод всех беженцев, перед которыми стоит проблема репатриации.
The Special Representative's recommendations concern how to implement the Declaration and ensure the protection of defenders, and always indicate her willingness and availability to provide further advice on effective strategies for protection. Рекомендации Специального представителя продиктованы ее заботой о том, как выполнить положения Декларации и обеспечить защиту правозащитников, и неизменно свидетельствуют о ее желании и готовности оказать помощь в выработке эффективной стратегии защиты.