Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
Social Protection Floor Initiative programmes tailored to national needs, if implemented, would ensure a life of dignity for all, especially persons with disabilities, youth, older persons and families living in poverty. Осуществление программ реализации инициативы в области минимального уровня социальной защиты с учетом национальных потребностей позволит обеспечить достойную жизнь для всех, особенно инвалидов, молодежи, пожилых людей и семей, живущих в условиях нищеты.
Develop planning for demographic arrangement, and implement activities to promote permanent farming and living, ensure allocation of sufficient and adequate land for sustainable cultivation and production. Развивать систему демографического планирования и осуществлять мероприятия по поощрению устойчивого ведения сельского хозяйства и благоустройству мест проживания, обеспечить выделение достаточных и качественных земельных участков для устойчивого производства сельскохозяйственных культур.
In light of article 39 of the Convention, the Committee further calls upon the State party to provide compensation to all children who suffered injuries during the January 2011 Revolution and ensure their full physical and psychological recovery and social reintegration. В свете статьи 39 Конвенции Комитет далее призывает государство-участник предоставить компенсацию всем детям, получившим травмы во время январской революции 2011 года, и обеспечить полное восстановление их физического и психического здоровья и их социальную реинтеграцию.
The Royal Thai Government has a strong commitment to democratic values, in the firm belief that a democratic system can best ensure the people's rights and freedoms. Правительство Королевства Таиланд решительно привержено демократическим ценностям и твердо убеждено в том, что обеспечить реализацию прав и свобод человека наилучшим образом можно именно в рамках демократической системы.
He further recommended that the Government ensure in law and practice respect for the prohibition of discrimination and establish monitoring mechanisms to avoid disproportionate scrutiny and psychological mistreatment of persons entering the United Kingdom with valid documentation. Он далее рекомендовал правительству обеспечить соблюдение в законодательстве и на практике запрета на дискриминацию и ввести в действие механизмы мониторинга в целях недопущения чрезмерно тщательных проверок лиц, въезжающих на территорию Соединенного Королевства по действительным документам, и психологического давления на них.
The State party should ensure, in as much as possible, that these programmes are financially and geographically accessible to all parents and their children on an equal basis. Государству-участнику следует обеспечить, насколько это возможно, чтобы эти программы были доступны с финансовой и географической точки зрения всем родителям и их детям на равноправной основе.
Linking these networks together would enable them to diversify the choice of services available, ensure continuity of service even in extreme weather and shorten the crossing time to the length of an inter-city trip. Непрерывность этих сетей позволит расширить и разнообразить спектр предлагаемых услуг, обеспечить регулярность их оказания вне зависимости от экстремальных погодных условий и сократить время в пути до продолжительности внутригородских перевозок.
In paying benefits, the State provides social assistance to persons who cannot ensure their own material existence because they are unable to work. Путем назначения и выплаты государственных пособий государство оказывает социальную помощь лицам, которые в силу нетрудоспособности не в состоянии самостоятельно обеспечить свое материальное существование.
In accordance with the Law on Education, and to assist smaller ethnic groups, the Government established ethnic primary and secondary schools in all provinces throughout the country to provide and ensure equal opportunities to study. В соответствии с Законом об образовании, а также в целях оказания помощи малочисленным этническим группам правительство открыло начальные и средние национальные школы во всех провинциях страны, с тем чтобы обеспечить равные возможности получения образования.
In order for OIOS to consider this recommendation implemented, the Department must ensure further harmonization of the format and scope of the manner in which missions articulate a clear and comprehensive mission strategy and the way it is linked to their workplan. Для того чтобы УСВН сделало вывод об осуществлении данной рекомендации, Департамент должен обеспечить дальнейшее согласование форматов и содержания ясных и комплексных стратегий миссий, а также их увязку с планами работы.
The Board agreed that the secretariat should ensure it has access to all the technical expertise it requires, through internal or external resources, in order to support the Board in its case rulings and other decisions. Совет решил, что секретариат должен обеспечить ему доступ ко всем необходимым ему техническим знаниям путем использования внутренних и внешних ресурсов в целях поддержки Совета при вынесении им постановлений по конкретным случаям и принятии других решений.
(c) Fail to take into account the need for enforcement measures and ensure commitment or attract broad participation; с) окажется не в состоянии учесть необходимость в принятии правоприменительных мер и обеспечить соответствующую приверженность или привлечь широкий круг участников;
Accordingly, the revised 2009-2011 work plan for the IPSAS implementation project reflects an incremental approach so as to allow for a smoother transition, optimize the use of existing project resources, and ensure systematic organizational readiness. По этой причине в пересмотренном рабочем плане реализации проекта внедрения МСУГС на 2009 - 2011 годы предусмотрен поэтапный подход, с помощью которого можно будет осуществить более плавный переход, оптимизировать использование существующих проектных ресурсов и обеспечить постоянную организационную готовность.
I therefore continued to stress the need to end reported abuses and ensure respect for human rights and the rule of law in my meetings with the authorities of the Central African Republic during the period. Поэтому в ходе моих встреч с руководителями Центральноафриканской Республики в рассматриваемый период я продолжал настаивать на необходимости положить конец правонарушениям и обеспечить соблюдение прав человека и законности.
Several appeals from the United Nations urging the Government of National Unity to stay the executions and ensure respect for the right to a fair trial were ignored. Неоднократные настоятельные призывы Организации Объединенных Наций в адрес правительства национального единства отложить казнь и обеспечить справедливое судебное разбирательство были проигнорированы.
(b) Recommending also that it ensure the continuation of a child protection mandate for MONUC, especially for monitoring and reporting, training and dialogue on action plans. Ь) рекомендуя также обеспечить сохранение мандата МООНДРК по защите детей, особенно в плане наблюдения и отчетности, профессиональной подготовки и диалога в отношении планов действий.
In order to benefit all its 56 ethnic groups, 55 of which totalled only 8 per cent of the population, China must ensure respect for human rights in general and the provisions of the Convention in particular, so as to avoid racial discrimination. Чтобы принести пользу всем своим 56 этническим группам, на 55 из которых приходится всего 8 процентов населения, Китаю, во избежание расовой дискриминации, необходимо обеспечить уважение прав человека в целом и положений Конвенции в частности.
Whatever the language, there were always written texts that could be used as the basis for textbooks or other works that made it possible to teach a language and, hence, ensure its survival. Независимо от языка, всегда существуют тексты, делающие возможным разработку учебников и материалов, которые позволяют учить язык и тем самым обеспечить его выживание.
The Committee urges the State party to take, as a matter of urgency, all appropriate measures to expedite the adoption of the above-mentioned bills, with priority to those affecting children, and ensure their compliance with the provisions of the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник в безотлагательном порядке принять любые надлежащие меры для ускорения принятия вышеупомянутых законопроектов при уделении приоритетного внимания законопроектам, затрагивающим интересы детей, а также обеспечить их соответствие положениям Конвенции.
The Committee also recommends that the State party ensure in practice the implementation of this principle in all judicial and administrative decisions and in programmes, projects and services having an impact on children. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить на практике соблюдение данного принципа во всех судебных и административных решениях, а также в программах, проектах и деятельности служб, занимающихся проблемами детей.
The Committee recommends that the State party ensure access to public schools to all children, including to children of migrant workers employed in the private sector. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить доступ к обучению в государственных школах всем детям, в том числе детям трудящихся-мигрантов, занятых в частном секторе.
The Committee recommends that the State party adopt additional measures to deal with the problem of homelessness, ensure adequate access to housing for low-income families, disadvantaged and marginalized individuals and groups and improve the water and sanitation facilities of existing housing units. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры по решению проблемы бездомности, обеспечить адекватную доступность жилья для семей с низкими доходами, обездоленных и маргинализированных лиц и групп, а также улучшить водоснабжение и оснащение средствами санитарии имеющихся жилых зданий.
Participants discussed how, in working for the implementation of the Declaration, United Nations agencies and bodies could coordinate their work and ensure maximum complementarity of efforts. Участники совещания обсудили вопрос о том, как в процессе работы по обеспечению осуществления Декларации учреждения и органы Организации Объединенных Наций могли бы координировать свою работу и обеспечить взаимодополняемость усилий.
In these cases, Census staff would be directly involved in the count, but we would try and ensure they are working with both Local Authority staff and any local voluntary workers. В подобных случаях статистическим учетом бездомных будут непосредственно заниматься переписчики, но мы постараемся обеспечить, чтобы они работали вместе как с сотрудниками местных органов, так и с любыми местными добровольцами.
The Committee further recommends that the State party take urgent measures to reduce maternal deaths relating to teenage abortions and ensure by law and in practice that the views of the child always be heard and respected in abortion decisions. Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять меры для сокращения материнской смертности, связанной с абортами в подростковом возрасте, и в законодательстве и на практике обеспечить обязательный учет и уважение мнений ребенка при принятии решений о прерывании беременности.