Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
Improved governance means that bureaucratic procedures help ensure fairness rather than enrich officials. Более совершенная система управления означает, что бюрократические процедуры способствуют обеспечению справедливости, а не обогащению чиновников.
They include recycling debt into projects to protect the environment and ensure sustainable development. В числе этих шагов - конверсия задолженности в проекты по охране окружающей среды и обеспечению устойчивого развития.
All stakeholders must work to eliminate poverty, increase employment and ensure economic development. Все заинтересованные стороны должны участвовать в усилиях по ликвидации нищеты, созданию рабочих мест и обеспечению экономического развития.
Calls for public input are another means by which the JISC helps ensure participation and transparency. Обращенные к общественности призывы вносить свой вклад являются еще одним средством, с помощью которого КНСО способствует обеспечению участия и транспарентности.
Participants drew attention to the need for effective conservation and management measures to protect vulnerable marine ecosystems and ensure the long-term sustainability of deep-sea fish stocks. Участники обратили внимание на потребность в эффективных охранно-хозяйственных мерах по защите УМЭ и обеспечению долгосрочной неистощительности глубоководных рыбных запасов.
Addressing these gaps is critical to meet the mandate to protect civilians and ensure the safety and security of peacekeeping personnel. Устранение этих пробелов крайне важно для выполнения мандата по защите гражданского населения и обеспечению охраны и безопасности миротворческого персонала.
United Nations country presences will work with national counterparts to help ensure the development and implementation of these compacts through inclusive and participatory processes. Страновые присутствия Организации Объединенных Наций будут сотрудничать с национальными партнерами в целях содействия обеспечению разработки и осуществления таких договоренностей в рамках всеохватных и основанных на широком участии процессов.
Ethiopia supports the Agency's efforts to promote and ensure global nuclear safety. Эфиопия поддерживает усилия Агентства по укреплению и обеспечению глобальной ядерной безопасности.
First, ISAF is taking steps to reduce risks and ensure a smooth transition. Во-первых, МССБ принимает меры к снижению рисков и обеспечению планомерного перехода.
The Security Council welcomes the efforts undertaken by the AU to end impunity and ensure accountability, including by strengthening national justice institutions. Совет Безопасности приветствует усилия Африканского союза по искоренению безнаказанности и обеспечению подотчетности, в том числе посредством укрепления национальных институтов правосудия.
Delegations also noted their ongoing efforts to integrate the Convention into national laws or otherwise ensure its implementation at the national level. Делегации также отмечали прилагаемые ими усилия по интеграции Конвенции в отечественное законодательство или по обеспечению ее осуществления на национальном уровне иными способами.
Furthermore, capacity to carry out partnership and ensure the quality and integrity of the Organization's partnerships is limited and should be improved upon. Кроме того, возможности для налаживания партнерских связей и обеспечению качества и целостности партнерств Организации ограничены и должны расширяться.
However, the agreement focuses almost exclusively on combating immigration, and does not sufficiently ensure respect for the human rights of migrants. Однако основное внимание в этом соглашении практически полностью уделено борьбе с иммиграцией, а не обеспечению в достаточной степени соблюдения прав человека мигрантов.
It encouraged efforts to alleviate poverty and ensure the economic and social development of the people of Burundi. Кабо-Верде призвала Бурунди продолжать усилия по снижению масштабов нищеты и обеспечению экономического и социального развития народа Бурунди.
Planning processes that accord sufficient priority to the rights to water and sanitation help ensure sustainable results and strengthen accountability. Процессы планирования, в рамках которых достаточно приоритетное внимание уделяется правам на воду и санитарные услуги, могут содействовать обеспечению устойчивых результатов и усилению подотчетности.
Investment in renewable sources of energy would expedite the efforts of the least developed countries to eradicate poverty and ensure sustainable development. Инвестиции в возобновляемые источники энергии будут способствовать активизации усилий наименее развитых стран по искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития.
Occupational health services include all the bodies and institutions that help ensure the physical and mental well-being of employees in the workplace. Службы гигиены труда объединяют все структуры и органы, занятые в деятельности по обеспечению на рабочем месте физического и психического здоровья работников.
Please outline the concrete measures taken to protect them against such attacks and ensure their independence from any pressure. Просьба кратко сообщить о принятых конкретных мерах по их защите от таких нападок и обеспечению их независимости от любого давления.
Africa remains off track on the Goals to eradicate extreme poverty and hunger, reduce child mortality, improve maternal health and ensure environmental stability. Африка все еще не встала на путь достижения Целей по искоренению крайней нищеты и голода, снижению детской смертности, улучшению материнского здоровья и обеспечению экологической стабильности.
JS4 recommended that Italy intensify efforts to appoint its members and ensure the effective exercise of its functions. Они рекомендовали Италии активизировать усилия по назначению членов этого органа и обеспечению эффективного выполнения его функций.
A holistic counter-terrorism approach should include measures to promote good governance, encourage socio-economic development, ensure respect for human rights and strengthen regional cooperation. Целостный подход к борьбе с терроризмом должен включать в себя меры по поощрению благого управления, стимулированию социально-экономического развития, обеспечению уважения прав человека и укреплению регионального сотрудничества.
Agricultural organizations play a direct role in public health, especially efforts to mitigate veterinary diseases and ensure the healthfulness of agricultural practices and products. Сельскохозяйственные организации играют непосредственную роль в сфере общественного здравоохранения, в особенности в усилиях по смягчению остроты ветеринарных заболеваний и обеспечению пользы для здоровья от агротехнических приемов и сельскохозяйственной продукции.
In addition, there are a range of criminal offences in place to help ensure security in the civil nuclear industry. Кроме того, в целях содействия обеспечению безопасности гражданской атомной промышленности в уголовном праве предусмотрен целый ряд наказуемых деяний.
It encouraged Bhutan to make further efforts to tackle non-communicable diseases and to promote, protect and ensure the fulfilment of human rights. Она призвала Бутан прилагать дальнейшие усилия по борьбе с неинфекционными заболеваниями и поощрению, защите и обеспечению соблюдения прав человека.
Argentina noted efforts to promote the political participation of women and ensure their socio-economic rights. Аргентина отметила усилия по поощрению участия женщин в политической жизни и обеспечению их социально-экономических прав.