Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
However, we are seeing instead a Government that is unwilling to fulfil its basic responsibility to protect its own citizens and ensure their safety, security and welfare. Однако вместо этого мы видим правительство, которое не желает выполнять свою главную ответственность по защите своих граждан и обеспечить их безопасность, охрану и благополучие.
States should also ensure an effective and prompt remedy against any rejection of application, as well as an independent judicial review of the decisions of the registration authority. Государства должны обеспечить также эффективные и оперативные средства правовой защиты в случае отклонения заявления, а также независимую судебную проверку решений регистрирующего органа.
The speaker stressed that those sources of financial flows to least developed countries should not create additional administrative burdens and must ensure coherence between policy intent and outcome. Выступающий подчеркнул, что такие источники финансовых потоков в наименее развитые страны не должны создавать дополнительного административного бремени и должны обеспечить согласованность между политическими намерениями и результатами.
It was pointed out that effective regional cooperation could ensure the enforcement of international norms and allow for more effective participation of smaller and less empowered States in global economic governance. Подчеркивалось, что эффективное региональное сотрудничество может обеспечить применение международных норм и способствовать более эффективному участию малых и имеющих меньшие возможности государств в управлении мировой экономикой.
Urges all parties to refrain from violence and ensure in particular that human rights are respected; З. настоятельно призывает все стороны воздерживаться от насилия и обеспечить, в частности, уважение прав человека;
Time has shown that only a coherent approach to the environmental, economic and social aspects of this concept can ensure the long-term survival and prosperity of mankind. Время показало, что только согласованный подход к экологическим, экономическим и социальным аспектам этой концепции может обеспечить выживание и процветание человечества в долгосрочной перспективе.
It is necessary to conduct a large-scale modernization of the water, heat, electricity and gas supplies and ensure the creation of an optimal model of housing. Необходимо провести масштабную модернизацию систем водо-, тепло-, электро- и газоснабжения, а также обеспечить создание оптимальной модели жилищных отношений.
The treaty should also ensure transparency and accountability, thus enabling relevant actors, including civil society, to access information and raise public awareness on these issues. Договор должен также обеспечить надлежащий уровень транспарентности и подотчетности, благодаря чему соответствующие действующие лица, включая организации гражданского общества, имели бы доступ к информации и могли бы информировать об этих вопросах широкую общественность.
Using the aforementioned equipment would ensure 100 per cent detection of the gaseous by-products of the anti-personnel blast mine destruction process. Использование вышеуказанного оборудования позволит обеспечить практически 100 процентное обнаружение газообразных продуктов, которые создаются во время утилизации противопехотных мин типа ПФМ-1.
The planet and its future demand that we work with goals, with specific indicators of results that ensure the efficacy of our efforts. Наша планета и ее судьба требуют того, чтобы мы действовали на основе этих целей, установленных конкретных контрольных показателей результатов, что позволит обеспечить эффективность наших усилий.
Throughout the project life cycle, the incumbent will liaise with and ensure seamless coordination between all project partners on an ongoing basis. На протяжении жизненного цикла проекта сотрудник будет поддерживать связь и обеспечить надлежащую координацию между всеми партнерами, осуществляющими проект, на постоянной основе.
We urge all parties involved to show responsibility, respect human rights and international humanitarian law, and ensure the safety of civilians and foreign nationals. Призываем все вовлеченные стороны проявлять ответственность, уважать права человека и международное гуманитарное право, обеспечить безопасность гражданского населения и иностранных граждан.
The Working Group also recommended that access to the web portal data should be restricted to the national data of each troop/police-contributing country and ensure a high level of security. Рабочая группа также рекомендовала ограничить доступ к данным веб-портала национальными данными каждой страны, предоставляющей воинские/полицейские контингенты, и обеспечить высокий уровень их защищенности.
A successful conclusion of the WTO negotiations on trade facilitation would ensure continued public scrutiny and attention to the implementation progress and the challenges of developing countries. Успешное завершение переговоров об упрощении таких процедур, ведущихся в рамках ВТО, позволит обеспечить общественный контроль за применением новых правил и привлечь внимание к проблемам развивающихся стран.
Consequently, a diverse judiciary will ensure a more balanced and impartial perspective on matters before the courts, eliminating barriers that have prevented some judges from addressing certain issues fairly. Вследствие этого более многообразная судебная власть позволит обеспечить более сбалансированный и беспристрастный подход к рассматриваемым судом вопросам, устранив те препятствия, которые мешали судьям решать некоторые проблемы по справедливости.
How can we ensure the effectiveness of the Organization's bodies and organs in adapting to the fast-changing world? Как нам обеспечить эффективность учреждений и органов Организации в процессе адаптации к быстро меняющемуся миру?
That will ensure the broadest participation possible, including all public sectors in partnership with civil society, the private sector and local communities. Это позволит обеспечить самое широкое участие, в том числе всех государственных секторов в партнерстве с гражданским обществом, частным сектором и местными общинами.
We will continue technical cooperation with the Supreme Electoral Tribunal to promote political and electoral reforms that ensure transparency and efficiency in electoral processes, which are considered essential components for strengthening the Honduran democratic system. Мы будем и впредь осуществлять техническое сотрудничество с Высшим избирательным трибуналом в целях содействия политической и избирательной реформам, с тем чтобы обеспечить транспарентность и эффективность избирательных процессов, которые считаются важными компонентами укрепления демократической системы Гондураса.
Thus, we need to find ways to promote the socio-economic benefits of the land and ensure conservation of the environment at the same time. Нам надо научиться пропагандировать социально-экономические преимущества землепользования и в то же время обеспечить сохранение окружающей среды.
The effectiveness of that integrated strategy requires that the energy sector ensure the sustainable and cost-effective generation of electricity and production of hydrogen. Для того чтобы эта комплексная стратегия стала эффективной, энергетический сектор должен обеспечить устойчивое и затратоэффективное производство электроэнергии и водорода.
It recommends that the State party address the low wage levels and conditions of work of health-care professionals and ensure an adequate provision and distribution of medicines and material in public health establishments. Он рекомендует государству-участнику решить проблему низкого уровня заработной платы и условий труда медицинского персонала и обеспечить надлежащее снабжение медикаментами и материалами и их распределение в общественных учреждениях здравоохранения.
The Ministry of Labour, Employment and Social Welfare must ensure the integrity of labour inspectors through the enforcement of strict oversight mechanisms pertaining to conflict of interest. Министерство труда, занятости и социальной защиты должно обеспечить добросовестность инспекторов труда посредством введения механизмов строгого надзора на случай конфликта интересов.
Additional backing and short-term gap-filling would better ensure successful completion of these activities in the following areas: legislative action, enhanced capacity including presence, effective oversight mechanisms and regional collaboration. Дополнительная поддержка и заполнение краткосрочных пробелов позволило бы лучше обеспечить успешное завершение этих мероприятий в следующих областях: законодательная деятельность, укрепление потенциала, включая присутствие, эффективные механизмы надзора и региональное сотрудничество.
One interlocutor from civil society, was of the view that none of the NGOs in BiH could ever economically ensure the sustainability of the Information Centre. Один собеседник, представлявший гражданское общество, выразил мнение о том, что ни одна из неправительственных организаций в Боснии и Герцеговине не сможет в финансовом плане обеспечить бесперебойное функционирование информационного центра.
Furthermore, the Government of Nepal should operationalize the National Plan of Action for the Reintegration of Children Affected by Armed Conflict and ensure the allocation of adequate resources for its effective implementation. Кроме того, правительству Непала следует ввести в действие национальный план действий по реинтеграции детей, затронутых вооруженным конфликтом, и обеспечить выделение достаточных средств для его эффективного осуществления.