| States should ensure effective investigation and prosecution of all human rights violations linked to missing persons. | Государствам следует обеспечить эффективное расследование и преследование во всех случаях нарушений прав человека, связанных с пропавшими без вести лицами. |
| However, the Government is not in a position to "ensure" equal remuneration. | В то же время правительство не может "обеспечить" равную оплату. |
| Such an implementation strategy involving all stakeholders can ensure coherence, monitoring and accountability of policies. | Благодаря такой стратегии осуществления с участием всех заинтересованных сторон можно обеспечить последовательность, контролируемость и подотчетность проводимых стратегий. |
| Comprehensive reform should ensure more inclusive participation of developing countries, greater policy coherence worldwide and diversification of production capacities at country level. | Проведение всеобъемлющей реформы должно обеспечить более широкое участие развивающихся стран, более высокий уровень политической согласованности в всем мире и диверсификацию производственных мощностей на уровне отдельных стран. |
| Mr. Dahlan (Malaysia) questioned whether the stimulus measures and reforms designed to strengthen the financial system would ensure economic sustainability. | Г-н Дахлан (Малайзия) задается вопросом о том, позволят ли меры стимулирования и реформы, призванные укрепить финансовую систему, обеспечить экономическую устойчивость. |
| It must also ensure fair participation in formulating policy and in providing a balanced approach to current challenges. | Он должен также обеспечить равноправное участие в разработке политики и сбалансированного подхода к решению нынешних проблем. |
| Finally and most importantly, we believe that our support for the Accord will ensure the flow of urgently needed adaptation funds. | И, наконец, что важнее всего, мы считаем, что наша поддержка Соглашения позволит обеспечить приток срочно необходимых для адаптации средств. |
| It is only through joint efforts and shared responsibility that the international community can ensure quick and effective responses to people in need. | Только на основе совместных усилий и совместной ответственности международное сообщество может обеспечить оперативный и эффективный отклик на потребности нуждающихся людей. |
| The action agenda designed to achieve the Millennium Development Goals by 2015 must ensure the mutual responsibility and accountability of all stakeholders. | Программа действий, направленная на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия к 2015 году, должна обеспечить осуществление принципа взаимной ответственности и подотчетности всех заинтересованных сторон. |
| That is how we can ensure the Organization's viability. | Именно таким образом мы можем обеспечить жизнеспособность Организации. |
| All our efforts towards sustainable development will only have marginal impact if we cannot ensure peace and security for our people. | Все наши усилия, нацеленные на устойчивое развитие, будут оказывать малоощутимое воздействие, если мы не сможем обеспечить нашим народам мир и безопасность. |
| It encouraged Chad to deal with prison overcrowding and ensure decent conditions for detainees. | Она призвала Чад решить проблему переполненности тюрем и обеспечить достойные условия содержания под стражей. |
| It noted that the United Nations independent expert on minority issues stated that Ethiopia should ensure civil society groups are free from interference and harassment. | Она отметила, что независимый эксперт Организации Объединенных Наций по вопросам меньшинств заявил, что Эфиопии следует обеспечить свободу от вмешательства и преследований для групп гражданского общества. |
| Furthermore, the Secretary-General's proposals would not ensure programme continuity in core functions or allow the flexibility needed for an effective global Secretariat. | К тому же предложения Генерального секретаря не позволяют обеспечить непрерывность выполнения программ по ключевым функциям и не гарантируют гибкости, необходимой для эффективного функционирования Глобального секретариата. |
| Mr. Al-turki (Kuwait) said that the Secretariat must strive to achieve equitable geographical distribution and ensure greater transparency in its hiring procedures. | Г-н Алтурки (Кувейт) говорит, что Секретариат должен стремиться обеспечить справедливое географическое распределение и гарантировать более высокий уровень транспарентности при использовании процедур найма новых сотрудников. |
| Governments and parliaments should ensure the effective functioning and funding of national agencies, institutions and/or mechanisms with responsibility for promoting minority political participation. | Правительствам и парламентам следует обеспечить эффективное функционирование и финансирование национальных агентств, учреждений и/или механизмов, отвечающих за поощрение участия меньшинств в политической жизни. |
| If we are to speak about justice, we need to end impunity and ensure accountability. | Чтобы мы могли вести речь о справедливости, мы должны положить конец безнаказанности и обеспечить подотчетность. |
| We are confident that the Agency will ensure equitable access to nuclear materials, technology and equipment for peaceful purposes. | Мы убеждены в том, что Агентство сумеет обеспечить равноправный доступ к ядерным материалам, технологиям и оборудованию в мирных целях. |
| It will also ensure the efficiency and efficacy of its working methods and communications. | Это также позволит обеспечить эффективность и результативность его методов работы и улучшить его взаимодействие с другими органами. |
| We must ensure the long-term viability of our seas and oceans. | Мы должны обеспечить долгосрочную жизнеспособность наших морей и океанов. |
| There is a need to strengthen health systems and ensure multisectoral collaboration. | Необходимо укрепить систему здравоохранения и обеспечить сотрудничество между всеми секторами. |
| All parties concerned must respect international humanitarian law and humanitarian principles and ensure access to civilian populations in need. | Все заинтересованные стороны должны соблюдать международное гуманитарное право и гуманитарные принципы и обеспечить доступ к нуждающемуся гражданскому населению. |
| To this end, we must ensure adequate funding for OCHA. | Для этого мы должны обеспечить УКГВ надлежащим финансированием. |
| These activities will ensure timely compliance with the recommendations. | Эти шаги позволят обеспечить своевременное выполнение рекомендаций. |
| These documents provide further guidance on the factors and solutions that can ensure women live full lives and enjoy human rights. | В них содержатся дальнейшие указания относительно мер и решений, которые могут обеспечить для женщин условия для полноценной жизни и реализации ими прав человека. |