Governments should ensure equal treatment for all people and equal access to goods and services for all. |
Правительствам следует обеспечить равное отношение ко всем людям и равный доступ к товарам и услугам для всех. |
The State party should ensure wide participation of the civil society in the adoption of such legislation. |
Государству-участнику следует обеспечить широкое участие гражданского общества в принятии такого законодательства. |
The Committee recommends that the State party strengthen measures to combat discrimination against persons of immigrant background and ensure the effective monitoring of anti-discrimination legislation. |
Комитет рекомендует государству-участнику усилить меры по борьбе с дискриминацией иммигрантов и обеспечить эффективный контроль за соблюдением антидискриминационного законодательства. |
These last two elements will ensure the future of the projects launched. |
Эффективная деятельность по двум последним направлениям позволит обеспечить успешное осуществление соответствующих проектов. |
Such a regional strategy should help reduce the cross-border movement of combatants and weapons and ensure the consolidation of peace processes throughout the region. |
Такая региональная стратегия должна помочь сократить масштабы трансграничного перемещения комбатантов и оружия и обеспечить упрочение мирных процессов в рамках всего региона. |
It will serve, as it has elsewhere, to break down borders and ensure greater prosperity for everybody. |
Она позволит, как и в других районах, ликвидировать границы и обеспечить более высокий уровень благосостояния для всех. |
While some of these may seem obvious, they can ensure a significant step forward in improving the work of the Organization. |
Хотя некоторые из этих мер могут показаться очевидными, их принятие поможет обеспечить значительный вклад в улучшение работы Организации. |
Achieving the optimum balance between assistance requirements and donors' priorities should ensure an additional input of funds. |
Оптимальное сочетание потребностей в помощи и приоритетов доноров должно обеспечить допол-нительный приток средств. |
A series of measures are required here to rectify this unfair situation and ensure them of exercising their legitimate rights under the Treaty. |
В этой связи необходимо принять ряд мер, с тем чтобы исправить это несправедливое положение и обеспечить им возможность осуществления их законных прав по Договору. |
Australia, Canada and the United States grant immigrant visas to foreign entrepreneurs who present viable business plans and ensure a minimum investment. |
Австралия, Канада и Соединенные Штаты выдают иммиграционные визы тем иностранным предпринимателям, которые способны представить жизнеспособный бизнес-план и обеспечить минимальный объем инвестиций. |
States should ensure the security of chemical facilities and security within such facilities through legislation and agreement with industry. |
Государствам следует обеспечить защиту химических объектов и безопасность на таких объектах с использованием законодательных мер и соглашений с производителями. |
And we must ensure the viability of the policy of universal access. |
И мы также призваны обеспечить жизнеспособность стратегии всеобщего доступа к услугам. |
It is essential that we ensure funding nationally and internationally so that therapeutic and preventive programmes can be implemented. |
Необходимо обеспечить финансирование на национальном и международном уровнях, с тем чтобы можно было осуществлять программы лечения и профилактики. |
They are ingredients that can ensure greater efficacy of the political process in the long run. |
Это элементы, которые могут обеспечить более высокую эффективность политического процесса в долгосрочном плане. |
The four programme commissions with competence for all education networks must ensure respect for the spirit of this decree by which they were created. |
Четыре Комиссии по программам, обладающие компетенцией по всем уровням образования, должны обеспечить соблюдение духа проводимого ими в жизнь указа. |
After the adoption of the Council Directive on the control of high activity sealed radioactive sources, Member States should ensure its fast implementation at national level. |
После принятия директивы Совета о контроле над запечатанными высокорадиоактивными источниками государствам-членам надлежит обеспечить ее скорейшую реализацию на национальном уровне. |
Involving women in peace initiatives in greater numbers alone cannot ensure their equal participation or the quality of their engagement. |
Участие женщин в мирных инициативах только путем увеличения их числа не позволит обеспечить их равноправного и качественного участия. |
We are of the view that Governments should ensure the participation of women from the early stages of negotiating peace and in reconstruction efforts. |
Мы считаем, что правительства должны обеспечить участие женщин, начиная с ранних этапов переговоров о мире и усилий по восстановлению. |
The Government of the Sudan must ensure UNAMID's free and secure movement in fulfilment of its mandate. |
Правительство Судана должно обеспечить свободное и безопасное передвижение ЮНАМИД в порядке осуществления ею своего мандата. |
These are factors that could ensure stability in the developing world. |
Это те факторы, которые могли бы обеспечить стабильность в развивающихся странах. |
The Convention sought to eliminate discrimination against women and ensure their equality with men. |
Конвенция преследует цель устранить дискриминацию в отношении женщин и обеспечить их равенство с мужчинами. |
The United Nations and the international community as a whole should ensure the smooth and steady progress of the process leading to independence. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом должны обеспечить гладкий и неуклонный прогресс в процессе, ведущем к независимости. |
A recovery process must ensure against exacerbation of inequities. |
Процесс восстановления должен обеспечить гарантии недопущения усиления неравенства. |
Monitoring those activities is essential for devising mechanisms to better ensure implementation of the United Nations sanctions regime. |
Контроль за этой деятельностью имеет существенно важное значение для разработки механизмов, призванных обеспечить более эффективное осуществление режима санкций Организации Объединенных Наций. |
The Committee recommends that the State party ensure investigation of such cases and undertake remedial action in line with its Constitution. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить осуществление расследования таких дел и принять меры по исправлению положения в соответствии с его Конституцией. |