Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
Governments should ensure equal treatment for all people and equal access to goods and services for all. Правительствам следует обеспечить равное отношение ко всем людям и равный доступ к товарам и услугам для всех.
The State party should ensure wide participation of the civil society in the adoption of such legislation. Государству-участнику следует обеспечить широкое участие гражданского общества в принятии такого законодательства.
The Committee recommends that the State party strengthen measures to combat discrimination against persons of immigrant background and ensure the effective monitoring of anti-discrimination legislation. Комитет рекомендует государству-участнику усилить меры по борьбе с дискриминацией иммигрантов и обеспечить эффективный контроль за соблюдением антидискриминационного законодательства.
These last two elements will ensure the future of the projects launched. Эффективная деятельность по двум последним направлениям позволит обеспечить успешное осуществление соответствующих проектов.
Such a regional strategy should help reduce the cross-border movement of combatants and weapons and ensure the consolidation of peace processes throughout the region. Такая региональная стратегия должна помочь сократить масштабы трансграничного перемещения комбатантов и оружия и обеспечить упрочение мирных процессов в рамках всего региона.
It will serve, as it has elsewhere, to break down borders and ensure greater prosperity for everybody. Она позволит, как и в других районах, ликвидировать границы и обеспечить более высокий уровень благосостояния для всех.
While some of these may seem obvious, they can ensure a significant step forward in improving the work of the Organization. Хотя некоторые из этих мер могут показаться очевидными, их принятие поможет обеспечить значительный вклад в улучшение работы Организации.
Achieving the optimum balance between assistance requirements and donors' priorities should ensure an additional input of funds. Оптимальное сочетание потребностей в помощи и приоритетов доноров должно обеспечить допол-нительный приток средств.
A series of measures are required here to rectify this unfair situation and ensure them of exercising their legitimate rights under the Treaty. В этой связи необходимо принять ряд мер, с тем чтобы исправить это несправедливое положение и обеспечить им возможность осуществления их законных прав по Договору.
Australia, Canada and the United States grant immigrant visas to foreign entrepreneurs who present viable business plans and ensure a minimum investment. Австралия, Канада и Соединенные Штаты выдают иммиграционные визы тем иностранным предпринимателям, которые способны представить жизнеспособный бизнес-план и обеспечить минимальный объем инвестиций.
States should ensure the security of chemical facilities and security within such facilities through legislation and agreement with industry. Государствам следует обеспечить защиту химических объектов и безопасность на таких объектах с использованием законодательных мер и соглашений с производителями.
And we must ensure the viability of the policy of universal access. И мы также призваны обеспечить жизнеспособность стратегии всеобщего доступа к услугам.
It is essential that we ensure funding nationally and internationally so that therapeutic and preventive programmes can be implemented. Необходимо обеспечить финансирование на национальном и международном уровнях, с тем чтобы можно было осуществлять программы лечения и профилактики.
They are ingredients that can ensure greater efficacy of the political process in the long run. Это элементы, которые могут обеспечить более высокую эффективность политического процесса в долгосрочном плане.
The four programme commissions with competence for all education networks must ensure respect for the spirit of this decree by which they were created. Четыре Комиссии по программам, обладающие компетенцией по всем уровням образования, должны обеспечить соблюдение духа проводимого ими в жизнь указа.
After the adoption of the Council Directive on the control of high activity sealed radioactive sources, Member States should ensure its fast implementation at national level. После принятия директивы Совета о контроле над запечатанными высокорадиоактивными источниками государствам-членам надлежит обеспечить ее скорейшую реализацию на национальном уровне.
Involving women in peace initiatives in greater numbers alone cannot ensure their equal participation or the quality of their engagement. Участие женщин в мирных инициативах только путем увеличения их числа не позволит обеспечить их равноправного и качественного участия.
We are of the view that Governments should ensure the participation of women from the early stages of negotiating peace and in reconstruction efforts. Мы считаем, что правительства должны обеспечить участие женщин, начиная с ранних этапов переговоров о мире и усилий по восстановлению.
The Government of the Sudan must ensure UNAMID's free and secure movement in fulfilment of its mandate. Правительство Судана должно обеспечить свободное и безопасное передвижение ЮНАМИД в порядке осуществления ею своего мандата.
These are factors that could ensure stability in the developing world. Это те факторы, которые могли бы обеспечить стабильность в развивающихся странах.
The Convention sought to eliminate discrimination against women and ensure their equality with men. Конвенция преследует цель устранить дискриминацию в отношении женщин и обеспечить их равенство с мужчинами.
The United Nations and the international community as a whole should ensure the smooth and steady progress of the process leading to independence. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом должны обеспечить гладкий и неуклонный прогресс в процессе, ведущем к независимости.
A recovery process must ensure against exacerbation of inequities. Процесс восстановления должен обеспечить гарантии недопущения усиления неравенства.
Monitoring those activities is essential for devising mechanisms to better ensure implementation of the United Nations sanctions regime. Контроль за этой деятельностью имеет существенно важное значение для разработки механизмов, призванных обеспечить более эффективное осуществление режима санкций Организации Объединенных Наций.
The Committee recommends that the State party ensure investigation of such cases and undertake remedial action in line with its Constitution. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить осуществление расследования таких дел и принять меры по исправлению положения в соответствии с его Конституцией.