The outcome of the review should ensure the Fund's cooperative nature, effectiveness and continuing relevance for all members. |
Результаты обзора должны обеспечить дух сотрудничества, эффективность и сохраняющуюся актуальность Фонда для всех членов. |
Governments must also ensure an effective drug-storage and distribution system. |
Правительства должны обеспечить систему хранения и распределения эффективных медикаментов. |
The State party should also ensure the right of every child to acquire a nationality. |
Государству-участнику следует также обеспечить право каждого ребенка на получение гражданства. |
As we work to strengthen the United Nations, we should ensure better cooperation and practices and avoid duplication of effort. |
Работая над укреплением Организации Объединенных Наций, нам следует обеспечить лучшее сотрудничество и практику и избегать дублирования усилий. |
To that end, we must further deepen global partnerships and cooperation, increase official development assistance and ensure its more effective use. |
В связи с этим мы должны еще больше углубить отношения глобального партнерства и сотрудничества, увеличить объемы официальной помощи на цели развития и обеспечить ее более эффективное использование. |
How do we ensure development opportunities for everyone? |
Каким образом мы можем обеспечить возможности в области развития для всех? |
Continued efforts by the Government and its partners should eventually ensure drinking water for all. |
Продолжающиеся усилия правительства и его партнеров должны в конечном итоге обеспечить питьевой водой все население страны. |
Countries should therefore improve the efficiency of their customs systems and ensure balance between trade safety and trade facilitation. |
Следовательно, странам следует повысить эффективность их таможенных систем и обеспечить баланс между безопасностью торговли и упрощением торговых процедур. |
Nigeria had embarked on an ambitious project to check and reverse the rate of desert encroachment and ensure the sustainable management of forest resources. |
Нигерия приступила к реализации амбициозного проекта с целью контролировать и задержать наступление пустыни и обеспечить устойчивое управление лесными ресурсами. |
In that context, the international community should ensure the operationalization of the World Solidarity Fund, established by the General Assembly. |
В вязи с этим международное сообщество должно обеспечить ввод в действие Всемирного фонда солидарности, созданного Генеральной Ассамблеей. |
All delegations should ensure their timely and active participation in the following year's consultations in Geneva. |
Всем делегациям необходимо обеспечить свое своевременное и активное участие в консультациях, которые будут проводиться в Женеве в будущем году. |
Moreover, the United Nations should ensure equitable and balanced dissemination of information through its resource centres. |
Кроме того, Организации Объединенных Наций следует обеспечить справедливое и сбалансированное распространение информации по каналам своих информационных центров. |
Improve international standards that help ensure transparency, accountability, and prevention in the international financial system. |
Повышать международные стандарты, помогающие обеспечить осуществление принципов транспарентности, подотчетности и предупреждения нарушений в международной финансовой системе. |
For its part, the Secretariat must continue its process of professionalization and universalization to better ensure its accountability and effectiveness. |
Со своей стороны Секретариат должен продолжить процесс повышения своего профессионального уровня и универсализации с тем, чтобы обеспечить подотчетность и эффективность своей работы. |
That interaction would ensure the optimal use of audit resources, improved complementarity of efforts and wider coverage of audit areas. |
Такое взаимодействие позволит оптимально использовать ресурсы, выделяемые на проведение ревизий, повысить эффективность взаимодополняющих усилий и обеспечить более широкий охват областей, в которых проводится ревизия. |
An agreed definition of terrorism would provide clarity and help better ensure human rights. |
Согласованное определение терроризма прояснит вопрос и позволит более эффективно обеспечить права человека. |
Such an agreement would ensure national reconciliation and prepare the way for a national reconstruction plan that has the support of all Haitian leadership. |
Подобное согласие должно обеспечить национальное примирение и подготовить путь к реализации плана по национальному восстановлению, который пользуется поддержкой всего гаитянского руководства. |
This time, we must break the vicious circle of inaction and ensure a proper follow-up to the summit. |
На этот раз мы должны разорвать порочный круг бездействия и обеспечить надлежащее выполнение решений саммита. |
In this era of globalization and rapid change, no country alone can fully ensure its own security. |
В эту эпоху глобализации и стремительных перемен ни одна страна не в состоянии самостоятельно обеспечить собственную безопасность. |
It is the provision of the capacity to trade that can best ensure a more permanent, instead of a transitory, solution. |
Именно обеспечение потенциала торговли, может обеспечить более постоянное, а не временное, решение. |
If we are serious about our commitment to reduce poverty, we must ensure coherence in our own policy-making. |
Если мы действительно серьезно подходим к выполнению нашего обязательства уменьшить нищету, мы должны обеспечить последовательность при разработке нашей собственной политики. |
We must also ensure mutual accountability and strengthen our public financial management capacity. |
Мы также должны обеспечить взаимную подотчетность и улучшить наши возможности управления государственными финансовыми средствами. |
Only this can ensure reliable protection of refugees. |
Только таким образом можно обеспечить надежную защиту беженцев. |
He asked how the Government could ensure direct benefit for children attending multiracial schools. |
Он спрашивает, как правительство может обеспечить прямую выгоду детям, посещающим многорасовые школы. |
The United Nations must step in and ensure peaceful dialogue. |
Организация Объединенных Наций должна выступить с инициативой и обеспечить мирный диалог. |