| The outcome of the review should ensure the Fund's cooperative nature, effectiveness and continuing relevance for all members. | Результаты обзора должны обеспечить дух сотрудничества, эффективность и сохраняющуюся актуальность Фонда для всех членов. |
| Governments must also ensure an effective drug-storage and distribution system. | Правительства должны обеспечить систему хранения и распределения эффективных медикаментов. |
| The State party should also ensure the right of every child to acquire a nationality. | Государству-участнику следует также обеспечить право каждого ребенка на получение гражданства. |
| As we work to strengthen the United Nations, we should ensure better cooperation and practices and avoid duplication of effort. | Работая над укреплением Организации Объединенных Наций, нам следует обеспечить лучшее сотрудничество и практику и избегать дублирования усилий. |
| To that end, we must further deepen global partnerships and cooperation, increase official development assistance and ensure its more effective use. | В связи с этим мы должны еще больше углубить отношения глобального партнерства и сотрудничества, увеличить объемы официальной помощи на цели развития и обеспечить ее более эффективное использование. |
| How do we ensure development opportunities for everyone? | Каким образом мы можем обеспечить возможности в области развития для всех? |
| Continued efforts by the Government and its partners should eventually ensure drinking water for all. | Продолжающиеся усилия правительства и его партнеров должны в конечном итоге обеспечить питьевой водой все население страны. |
| Countries should therefore improve the efficiency of their customs systems and ensure balance between trade safety and trade facilitation. | Следовательно, странам следует повысить эффективность их таможенных систем и обеспечить баланс между безопасностью торговли и упрощением торговых процедур. |
| Nigeria had embarked on an ambitious project to check and reverse the rate of desert encroachment and ensure the sustainable management of forest resources. | Нигерия приступила к реализации амбициозного проекта с целью контролировать и задержать наступление пустыни и обеспечить устойчивое управление лесными ресурсами. |
| In that context, the international community should ensure the operationalization of the World Solidarity Fund, established by the General Assembly. | В вязи с этим международное сообщество должно обеспечить ввод в действие Всемирного фонда солидарности, созданного Генеральной Ассамблеей. |
| All delegations should ensure their timely and active participation in the following year's consultations in Geneva. | Всем делегациям необходимо обеспечить свое своевременное и активное участие в консультациях, которые будут проводиться в Женеве в будущем году. |
| Moreover, the United Nations should ensure equitable and balanced dissemination of information through its resource centres. | Кроме того, Организации Объединенных Наций следует обеспечить справедливое и сбалансированное распространение информации по каналам своих информационных центров. |
| Improve international standards that help ensure transparency, accountability, and prevention in the international financial system. | Повышать международные стандарты, помогающие обеспечить осуществление принципов транспарентности, подотчетности и предупреждения нарушений в международной финансовой системе. |
| For its part, the Secretariat must continue its process of professionalization and universalization to better ensure its accountability and effectiveness. | Со своей стороны Секретариат должен продолжить процесс повышения своего профессионального уровня и универсализации с тем, чтобы обеспечить подотчетность и эффективность своей работы. |
| That interaction would ensure the optimal use of audit resources, improved complementarity of efforts and wider coverage of audit areas. | Такое взаимодействие позволит оптимально использовать ресурсы, выделяемые на проведение ревизий, повысить эффективность взаимодополняющих усилий и обеспечить более широкий охват областей, в которых проводится ревизия. |
| An agreed definition of terrorism would provide clarity and help better ensure human rights. | Согласованное определение терроризма прояснит вопрос и позволит более эффективно обеспечить права человека. |
| Such an agreement would ensure national reconciliation and prepare the way for a national reconstruction plan that has the support of all Haitian leadership. | Подобное согласие должно обеспечить национальное примирение и подготовить путь к реализации плана по национальному восстановлению, который пользуется поддержкой всего гаитянского руководства. |
| This time, we must break the vicious circle of inaction and ensure a proper follow-up to the summit. | На этот раз мы должны разорвать порочный круг бездействия и обеспечить надлежащее выполнение решений саммита. |
| In this era of globalization and rapid change, no country alone can fully ensure its own security. | В эту эпоху глобализации и стремительных перемен ни одна страна не в состоянии самостоятельно обеспечить собственную безопасность. |
| It is the provision of the capacity to trade that can best ensure a more permanent, instead of a transitory, solution. | Именно обеспечение потенциала торговли, может обеспечить более постоянное, а не временное, решение. |
| If we are serious about our commitment to reduce poverty, we must ensure coherence in our own policy-making. | Если мы действительно серьезно подходим к выполнению нашего обязательства уменьшить нищету, мы должны обеспечить последовательность при разработке нашей собственной политики. |
| We must also ensure mutual accountability and strengthen our public financial management capacity. | Мы также должны обеспечить взаимную подотчетность и улучшить наши возможности управления государственными финансовыми средствами. |
| Only this can ensure reliable protection of refugees. | Только таким образом можно обеспечить надежную защиту беженцев. |
| He asked how the Government could ensure direct benefit for children attending multiracial schools. | Он спрашивает, как правительство может обеспечить прямую выгоду детям, посещающим многорасовые школы. |
| The United Nations must step in and ensure peaceful dialogue. | Организация Объединенных Наций должна выступить с инициативой и обеспечить мирный диалог. |