Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
Strengthen witness protection measures, for instance by developing a comprehensive legal framework and entering into agreements with other States, and ensure implementation of witness protection in practice. Совершенствовать меры по защите свидетелей, например, путем разработки всеобъемлющей нормативно-правовой базы и заключения соглашений с другими государствами, и обеспечить защиту свидетелей на практике.
To this end, the Government should ensure adequate remuneration and equitable pay scales for police, prison, judicial and health staff members. С этой целью следует обеспечить надлежащее вознаграждение и справедливые ставки оплаты труда сотрудников полиции, тюрем, судебных органов и органов здравоохранения.
105.34 Take measures to put an end to the recruitment of children by armed groups and ensure the reintegration of demobilized children (France); 105.34 принять меры по прекращению вербовки солдат вооруженными группами и обеспечить реинтеграцию демобилизованных детей (Франция);
124.18 Repeal section 80 of its Penal Code and, generally, ensure the independence and freedom of the press (Greece) 124.18 Отменить статью 80 Уголовного кодекса и в целом обеспечить независимость и свободу печати (Греция)
States must ensure access to effective administrative and/or judicial remedies for violations of the right to adequate housing, due to, inter alia: Государства обязаны обеспечить доступ к эффективным административным и/или судебным средствам правовой защиты в случае нарушений права на достаточное жилище, в частности, в результате:
The Committee recommends that the State party ensure, through legislative and other measures, that asylum-seeking minors who are over the compulsory school age have access to primary and secondary education on an equal footing with other children. Комитет рекомендует государству-участнику путем принятия мер законодательного и иного характера обеспечить доступ к начальному и среднему образованию несовершеннолетних лиц, ищущих убежище, которые вышли из возраста обязательного школьного обучения, на равных основаниях с другими детьми.
The solidarity subsystem aims at ensuring fundamental rights in order to prevent and eradicate poverty and exclusion, as well as ensure benefits for persons and families not covered by the social insurance system. Предназначение подсистемы социальной солидарности - обеспечить основные права в целях предупреждения и искоренения бедности и изоляции, а также предоставить льготы лицам и семьям, не охватываемым системой социального страхования.
As many users are unfamiliar with computers, the Internet and other advanced ICTs, local broadband providers will need to reinforce their operations with significant customer assistance, training, and outreach to encourage demand and ensure good market responses. Поскольку многие пользователи не знакомы с компьютерами, Интернетом и другими современными ИКТ, местные поставщики услуг широкополосной связи должны будут обеспечить в рамках своей деятельности серьезную клиентскую поддержку, обучение и информационную работу в целях стимулирования спроса и обеспечения позитивной реакции рынка.
This would ensure a richly informed, well-coordinated and participatory process, and effective linkages between local, national, regional and global-level processes; Это позволит провести хорошо информированное, скоординированное мероприятие с широким участием и обеспечить эффективные связи между местными, национальными, региональными и глобальными процессами.
Business enterprises should ensure transparent, free and fair negotiations regarding any transfer or modification of tenure rights with full respect for the right of people or communities to accept or reject offers. Предприятиям следует обеспечить проведение транспарентных, свободных и справедливых переговоров по поводу любой передачи или изменения прав владения при полном уважении права людей или сообществ на то, чтобы принять или отклонить поступившие предложения.
CERD recommended that Kazakhstan ensure the use of minority languages, particularly in regions with compact minority communities, and the protection of the cultural rights of minority groups. КЛРД рекомендовал Казахстану обеспечить использования языков меньшинств, особенно в областях их компактного проживания, а также защиту культурных прав меньшинств.
Furthermore, the Working Group emphasized that the Government should ensure protection of all persons at risk of extradition who had expressed a clear intention of claiming political asylum and had not been able to do so in accordance with the established formal procedures in place. Кроме того, Рабочая группа подчеркнула, что правительству следует обеспечить защиту всех лиц, которым угрожает опасность высылки, конкретно изъявивших желание просить политического убежища и не имевших возможности сделать это согласно действующим официальным процедурам.
UNHCR recommended that the Government establish a fair and efficient asylum procedure also in Ceuta and Melilla, guaranteeing compliance with legal time frames, and ensure the transfer of persons possibly in need of international protection to the mainland without delay. УВКБ рекомендовало правительству ввести справедливые и эффективные процедуры предоставления убежища, в том числе в Сеуте и Мелильи, гарантирующие соблюдение установленных законом сроков, и обеспечить незамедлительную отправку лиц, потенциально нуждающихся в международной защите, в континентальную часть страны.
HRW recommended the Government to stop all summary and forcible returns to a third country from Ceuta and Melilla; and ensure diligent investigations of allegations of excessive use of force by its own forces. ХРУ рекомендовала правительству положить конец практике несанкционированных принудительных возвращений в третью страну и обеспечить проведение добросовестного расследования в связи со всеми утверждениями об использовании чрезмерной силы представителями собственных силовых органов.
COLTE/CDE recommended that Guinea ensure free primary health care for children up to the age of 5 and provide the paediatric and school health services with the required resources. КОБТД/КПР рекомендовала Гвинее обеспечить бесплатное предоставление первичных медицинских услуг детям младше пяти лет и выделить необходимые средства на систему педиатрических услуг и школьное здравоохранение.
UNFPA commended Grenada for advancing the work to update the Family Planning Medical Protocol, which would ensure the delivery of high-quality care in family planning services. ЮНФПА дал высокую оценку Гренаде за содействие работе по обновлению медицинского протокола по планированию семьи, призванного обеспечить оказание высококачественной медицинской помощи в области планирования семьи.
It further recommended that Grenada ensure full compliance with the decisions of the Inter-American Commission and specifically decisions involving individual cases and precautionary measures related to the death penalty. Далее они рекомендовали Гренаде обеспечить полное выполнение решений Межамериканской комиссии, и в частности решений по отдельным делам и предупредительным мерам, касающимся смертной казни.
KABEHR recommended that Kuwait allow human rights organizations to have access to places of detention by conducting both regular periodic and unannounced visits and ensure full respect of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. КАСПЧ рекомендовала Кувейту предоставить правозащитным организациям доступ к местам содержания под стражей для проведения как регулярных периодических посещений, так и посещений без предварительного уведомления, а также обеспечить полное соблюдение Минимальных стандартных правил обращения с заключенными Организации Объединенных Наций.
It recommended that the Lao People's Democratic Republic ensure access to free primary health care in all areas of its territory, including through the recruitment of more medical personnel, and the provision of necessary equipment and medication in all district hospitals. Он рекомендовал Лаосской Народно-Демократической Республике обеспечить доступ к бесплатному первичному медицинскому обслуживанию во всех районах на ее территории, в том числе на основе набора большего количества медицинского персонала, а также предоставления необходимого оборудования и медикаментов всем провинциальным больницам.
The Secretary-General should closely monitor the design and deployment of the different phases and ensure strict compliance with the implementation timetable while staying within cost: the increase in projected costs was worrisome. Генеральный секретарь должен пристально следить за проектированием и внедрением различных этапов системы и обеспечить строгое соблюдение сроков работы и не допустить перерасхода средств: увеличение проектной стоимости вызывает озабоченность.
Not only should they protect diplomatic personnel and missions; they should also ensure a suitable environment for diplomats to perform their duties. Они не только должны защищать дипломатический персонал и представительства; они также должны обеспечить наличие подходящей среды для исполнения дипломатами своих обязанностей.
To this end, the Government would need to implement its decentralization policy, ensure a better distribution of economic growth, promote local development and expand basic social services to all people across the country. Для этого правительству потребуется осуществить свою политику децентрализации, обеспечить лучшее распределение экономического роста и содействовать местному развитию, а также быть в состоянии оказывать базовые социальные услуги всему населению страны.
She urged that the Prime Minister, who represented the credible and legitimate face of the Central African transition, should be strongly supported by the international community and in particular by the United Nations, which should also ensure his security, which was increasingly under threat. Она настоятельно призвала международное сообщество, и в частности Организацию Объединенных Наций, которой также следует обеспечить безопасность премьер-министра, находящуюся под постоянно растущей угрозой, оказывать ему - лицу, воплощающему авторитет и легитимность переходного процесса в Центральной Африке, - решительную поддержку.
The UNDOF Force Commander remained in close contact with both sides throughout the incident, stressing the importance of exercising maximum restraint, in an effort to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line and ensure the safety and security of United Nations personnel. В течение всего времени, пока продолжался инцидент, Командующий СООННР находился в тесном контакте с обеими сторонами и убеждал их в необходимости проявлять максимальную сдержанность, стремясь не допустить обострения ситуации вдоль линии прекращения огня и обеспечить охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций.
145.50 Step up its efforts to appoint the members of the national authority and ensure the effective exercise of its functions (Liechtenstein); 145.50 активизировать усилия по назначению членов национального управления и обеспечить эффективное выполнение его функций (Лихтенштейн);