Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
Furthermore the State party should ensure the full implementation of the above-mentioned law, and inform the Committee in its next periodic report of the impact of the Law on State Guarantees of Equal Rights Between Men and Women and Equal Opportunities. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить полное осуществление указанного выше закона и предоставить Комитету информацию в своем следующем периодическом докладе о последствиях принятия Закона о государственных гарантиях равноправия мужчин и женщин и равных возможностей их реализации.
HR Committee recommended that Macao, China: increase the number of judicial personnel; continue its efforts to reduce the backlog of court cases; award adequate compensation in cases related to lengthy proceedings; and ensure true bilingualism in the administration of justice. КПЧ рекомендовал Макао (Китай) увеличить число судебных работников и продолжить свои усилия по сокращению накопившегося числа судебных дел, предоставлять адекватную компенсацию при длительных судебных проволочках, а также обеспечить двуязычие в системе отправления правосудия.
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers recommended that Mexico ensure the independence of the judiciary at the state level; provide the necessary budget for the effective operation of the judiciary; and consider making the Public Prosecution Service genuinely autonomous. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов рекомендовала Мексике обеспечить независимость судебных органов на уровне штатов, предоставить необходимые бюджетные средства для эффективного функционирования судебных органов и рассмотреть возможность предоставления Государственной прокуратуре подлинной автономии.
In February 2012, the Commonwealth Secretariat organised a Leadership Seminar on Human Rights for Heads of Ministries in order to sensitise them on the importance of human rights in their respective sectors and ensure the implementation of the recommendations of the National Human Rights Action Plan 2012-2020. В феврале 2012 года Секретариат Содружества организовал семинар на уровне руководящего звена для глав министерств, призванный обратить их внимание на важность соблюдения прав человека в курируемых ими секторах и обеспечить осуществление рекомендаций Национального плана действий в области прав человека на 2012-2020 годы.
She added that the Government should ensure the affordability of water and sanitation by making sure that priority was given to communities living in extreme poverty when designing and implementing any initiative aimed at expanding access to water and sanitation. Она далее отметила, что правительству следует обеспечить доступность воды и санитарных услуг, принимая меры к тому, чтобы при разработке и реализации любого мероприятия по расширению доступа к воде и санитарным услугам приоритетное внимание уделялось общинам, живущим в крайней нищете.
UNESCO recommended that the Government continue public consultation on the draft access to information law and ensure the draft was in line with international human rights standards and documents related to the right to access information. ЮНЕСКО рекомендовала правительству продолжить публичные консультации по проекту закона о доступе к информации и обеспечить соответствие проекта международным стандартам в области прав человека и документам, касающимся права на доступ к информации.
UNHCR also recommended that the Government adopt the National IDP Policy it had prepared and ensure its implementation at both the national and regional levels in order to address the humanitarian and protection needs of the displaced population. УВКБ рекомендовало также правительству принять уже разработанную национальную политику в отношении ВПЛ и обеспечить ее осуществление как на национальном, так и на региональном уровнях в целях удовлетворения гуманитарных потребностей и потребностей в защите для перемещенных лиц.
Due to the continued illegal occupation of 36.2% of the territory of the Republic of Cyprus, the Government is not in a position to exercise control over all of its territory and cannot ensure the application of the Human Rights Treaties in areas not under its control. З. Ввиду непрекращающейся незаконной оккупации 36,2% территории Республики Кипр правительство не имеет возможности осуществлять контроль над всей своей территорией и не может обеспечить применение договоров по правам человека в районах, которые находятся вне его контроля.
The Special Rapporteur on Eritrea recommended that the Government of Eritrea ensure the enjoyment of the minimum essential level of economic, social and cultural rights for all, in particular the rights to food, water and health, through sustainable livelihood, especially in rural communities. Специальный докладчик по Эритрее рекомендовала правительству Эритреи обеспечить минимальный базовый уровень пользования экономическими, социальными и культурными правами для всех, в частности правами на питание, водоснабжение и охрану здоровья, посредством создания устойчивых источников средств к существованию, особенно в сельских общинах.
CRC recommended that the State ensure the continuity of a toll-free, 24-hour helpline, increase its accessibility, and recognize it as a source of information and data for policy and legislation on children's rights, and as a tool for early intervention and prevention. КПР рекомендовал государству-участнику обеспечить непрерывное функционирование бесплатной круглосуточной телефонной линии помощи, повысить уровень ее доступности и признать ее в качестве источника информации и данных для выработки политики и законодательства в области прав детей и в качестве инструмента раннего вмешательства и предотвращения преступлений.
OSCE/ODIHR stated that the Law on the Right to Assembly provided that the organizer of a public assembly must ensure the presence of the necessary number of stewards. БДИПЧ ОБСЕ заявило, что в соответствии с Законом о праве на собрания организатор публичного собрания должен обеспечить наличие необходимого числа распорядителей.
CESCR recommended that Yemen ensure universal access to affordable primary health care and specialized reproductive health services; increase skilled birth attendance and antenatal and post-natal care; and increase women's representation among health-care personnel, especially in nursing. КЭСКП рекомендовал Йемену обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящему базовому медицинскому обслуживанию и специализированным услугам в области репродуктивного здоровья; расширить доступ к квалифицированной акушерской помощи и дородовому и послеродовому уходу; и увеличить число женщин среди медицинских работников, особенно в сфере ухода за больными.
They stressed the importance of strong, independent audit and evaluation mechanisms for accountability and feedback, and requested information on how UNDP planned to enhance the Evaluation Office in future and ensure its independence. Они особо отметили важность наличия эффективных и независимых механизмов проведения ревизий и оценки для обеспечения подотчетности и обратной связи, а также просили представить информацию о том, как ПРООН планирует укрепить Управление по вопросам оценки в будущем и обеспечить его независимость.
The Ministry of Labour Relations secured the withdrawal of 2,160 children and adolescents from garbage dumps, guaranteeing them access to programmes of education, health care and wholesome recreation in order to restore and ensure the exercise of their rights. Министерству трудовых отношений удалось удалить 2160 детей и подростков со свалок и обеспечить их доступ к программам образования, здравоохранения и здорового досуга, чтобы восстановить и обеспечить осуществление их прав.
UNHCR recommended that the Government facilitate full and open access to asylum procedures for persons who have expressed a credible fear of returning to their country of origin and ensure non-refoulement of all persons in need of international protection. УВКБ рекомендовало правительству обеспечить полный и открытый доступ к процедурам предоставления статуса беженца лицам, имеющим заслуживающие доверия опасения относительно возвращения в страну их происхождения, и не допускать принудительного возвращения каких бы то ни было лиц, нуждающихся в международной защите.
JS recommends that Comoros should publicize and implement national laws on the rights of children and women and ensure the sustainability of initiatives to promote and protect those rights. В СП Коморским Островам рекомендовалось обеспечить выполнение национальных нормативно-правовых актов о защите прав детей и женщин и распространять информацию о них, а также продолжить деятельность по поощрению и защите прав женщин и детей.
JS5 recommended applying human standard in treatment, security, and conditions for all inmates, especially women; enforce due process of law for all women in detention; issue formal charges and ensure a fair trial. Авторы СП5 рекомендовали применять гуманные нормы в отношении обращения, безопасности и условий содержания для всех заключенных, особенно женщин; обеспечить осуществление должной правовой процедуры в отношении всех женщин-заключенных, предъявлять официальные обвинения и проводить справедливое судебное разбирательство.
(b) Introduce in its legislation the concept of multiple discrimination and ensure appropriate remedies for victims of such discrimination; Ь) включить в его законодательство концепцию многоаспектной дискриминации и обеспечить принятие надлежащих коррективных мер в интересах жертв такой дискриминации;
A further challenge for the State, at the level of the decentralized autonomous governments, is to set up standing committees on equality that ensure gender mainstreaming in their local plans and projects. На уровне АДОВ перед государством стоит задача по формированию постоянных комиссий по вопросам равенства, которые позволили бы обеспечить всесторонний учет гендерного подхода в планах и проектах, которые планируются к осуществлению на местном уровне.
Accordingly, persons without permanent residence will, by registration at the address of the social welfare centre, ensure the exercise of various rights and services in the field of social care, as well as other guaranteed rights. Таким образом, лица без постоянного местожительства, зарегистрировавшись по адресу центра социального вспомоществования, смогут обеспечить себе реализацию различных прав и получение услуг в области социальной помощи, а также осуществление иных гарантированных прав.
To that effect, States parties shall ensure, inter alia, that all migrant workers and members of their families have access to essential medicines and that migrant children are provided with immunization against the major infectious diseases. В этой связи государствам-участникам следует обеспечить, среди прочего, чтобы все трудящиеся-мигранты и члены их семей имели доступ к основным медикаментам и чтобы дети мигрантов получали прививки от основных инфекционных заболеваний.
Therefore, whenever children who are nationals have access to free pre-school education or scholarships, States parties must ensure equal access by children of migrant workers, irrespective of their migration status. Таким образом, во всех случаях, когда дети, являющиеся гражданами страны, имеют доступ к бесплатному дошкольному образованию или к стипендиям, государства-участники должны обеспечить такой же доступ детям трудящихся-мигрантов независимо от их миграционного статуса.
The Committee recommends that the State party expedite its efforts in updating the 2006-2016 Programme for Children and Youth, and ensure its effective implementation by adopting a binding action plan encompassing the necessary elements of the Programme for its application. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить свои усилия по обновлению Программы в интересах детей и молодежи на 2006-2016 годы и обеспечить ее действенное осуществление за счет принятия обязательного к исполнению плана действий, охватывающего все элементы, необходимые для выполнения Программы.
In so doing, it should ensure consultations with erased people in order to properly cover all the rights violated and their genuine and fair estimations, and provide specific information in its next periodic report on the measures and programmes aimed at restoring erased peoples' rights. При этом ему следует обеспечить проведение консультаций с "вычеркнутыми" лицами в целях надлежащего учета всех нарушенных прав и достоверной и справедливой оценки нарушений и представить в своем следующем периодическом докладе конкретную информацию о мерах и программах, нацеленных на восстановление прав "вычеркнутых" лиц.
135.156. Adopt a national policy on children with disabilities and ensure access to education and health services for all children with disabilities (Egypt); 135.156 принять национальную политику в отношении детей-инвалидов и обеспечить доступ к услугам в области образования и здравоохранения всем детям-инвалидам (Египет);