| Third, monopolies and transnational companies should ensure the availability of life-saving drugs in the developing countries. | Третье предложение - монополии и транснациональные компании должны обеспечить наличие в развивающихся странах современных лекарственных препаратов, спасающих жизнь людей. |
| Participants welcomed the establishment of the inter-agency coordination group, which should ensure the regular exchange of information between interested international organizations. | Участники приветствовали создание межучрежденческой координационной группы, которая призвана обеспечить регулярный обмен информацией между заинтересованными международными организациями. |
| The State party should ensure prompt, impartial and effective investigations into all such acts of violence. | Государству-участнику следует обеспечить оперативное проведение беспристрастных и эффективных расследований всех подобных проявлений насилия. |
| The provincial executive, legislature and judiciary had all been taken over so that the Federal Government could ensure the implementation of the Covenant. | Исполнительная, законодательная и судебная ветви власти провинции - все были взяты под контроль, с тем чтобы федеральное правительство могло обеспечить выполнение положений Пакта. |
| The standard proposed must ensure a level of safety at least equivalent to that of ADR. | Кроме того, предлагаемый стандарт должен в обязательном порядке обеспечить уровень безопасности, соответствующий требованиям ДОПОГ. |
| We must ensure equal rights for men and women, to bring down barriers to development. | Мы должны обеспечить равные права для мужчин и женщин, устранить барьеры на пути развития. |
| The Brahimi report speaks eloquently to these issues, and we must all ensure the early implementation of the recommendations contained therein. | В докладе Брахими содержатся четкие рекомендации по этим проблемам, и мы все должны обеспечить их скорейшее выполнение. |
| Only thus can we ensure a better tomorrow for all. | Лишь таким образом мы сможем обеспечить лучшее будущее для всех. |
| The reunification of Europe was to overcome the legacy of Yalta and ensure peace, security, democracy and development. | Объединение Европы должно было преодолеть наследие Ялты и обеспечить мир, безопасность, демократию и развитие. |
| It will ensure financial stability, increase transparency, make the banking sector accountable, and protect taxpayers' money. | Это позволит обеспечить финансовую стабильность, увеличить прозрачность, сделать банковский сектор подотчетным и защитить деньги налогоплательщиков. |
| In order to achieve this in a true democracy, India must ensure distributive justice. | Для того чтобы добиться этого в подлинной демократии, Индия должна обеспечить справедливое распределение благ. |
| To this end we should ensure prompt and widespread ratification of the Court's Statute. | В этой связи мы должны обеспечить скорейшую и широкую ратификацию Статута Суда. |
| We must ensure, however, that preventive diplomacy is conducted in accordance with the Charter. | Тем не менее, мы должны обеспечить проведение превентивной дипломатии в соответствии с Уставом. |
| The private sector, while central in a modern economy, cannot ensure its success alone. | Частный сектор, хотя и является главным в современной экономике, не может обеспечить ее успех в одиночку. |
| This helped ensure a smooth transition from a firm's implementation of an EMS to its formal certification. | Это позволяет обеспечить плавный переход от внедрения компанией СУП к ее официальной сертификации. |
| The early payment of contributions would ensure the timely availability of funds. | Раннее поступление взносов позволило бы своевременно обеспечить наличие средств. |
| The Secretary-General would ensure the implementation of this draft decision and make any adjustments required. | В этом случае Генеральный секретарь должен будет обеспечить осуществление этого проекта решения и внести соответствующие коррективы. |
| States should ensure the effectiveness of their birth registration programmes. | Государствам следует обеспечить эффективность своих программ регистрации рождений. |
| It is therefore essential that we ensure their success. | Поэтому необходимо обеспечить успех их работы. |
| They should ensure transparency and accountability in the decision-making process and avoid corruption. | Они должны обеспечить транспарентность и подотчетность процесса принятия решений и избегать коррупции. |
| It should also ensure the Council's accountability, and improve its working methods. | Она должна также обеспечить подотчетность Совета и улучшение методов его работы. |
| We urge the Security Council to revisit the issue and ensure a peaceful solution of the conflict and an end to the sanctions. | Мы призываем Совет Безопасности вернуться к этому вопросу и обеспечить мирное решение этого конфликта и положить конец этим санкциям. |
| We must also ensure effective assistance through the resources of international institutions. | Надлежит также обеспечить оказание эффективной помощи за счет ресурсов международных учреждений. |
| The reform should also ensure the special responsibility and ability of the Council members to maintain international peace and security. | Реформа должна также обеспечить выполнение членами Совета их особой ответственности в плане поддержания международного мира и безопасности. |
| Regular weekly meetings were instituted between the UNMIT leadership and the international security forces command in order to maintain coordination and ensure information-sharing. | Началось проведение регулярных еженедельных совещаний с участием руководства ИМООНТ и командования международных сил безопасности, с тем чтобы обеспечить координацию деятельности и обмен информацией. |