Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
Such a review would be a positive outcome for the Conference and would help ensure the Convention's health and relevance in the coming years. Такой обзор стал бы позитивным итогом Конференции и помог бы обеспечить благополучие и актуальность Конвенции в предстоящие годы.
Her delegation would like further details on the range of options, including the appointment of the special representative, that could ensure satisfactory follow-up. Делегация оратора хотела бы получить более подробную информацию о диапазоне вариантов, включая назначение специального представителя, которые могут обеспечить эффективную последующую деятельность.
He agreed with the representative of the Republic of Korea on the importance of the Universal Periodic Review, which should ensure non-selectivity in dealing with country situations. Он соглашается с представителем Республики Корея в важности проведения всеобъемлющего периодического обзора, который должен обеспечить неизбирательность рассмотрения положения в различных странах.
The Department of Peacekeeping Operations and the Peacebuilding Commission should ensure the implementation of an integrated approach that provided for conflict prevention and management and developed the capacity of social institutions. Департамент по операциям по поддержанию мира и Комиссия по миростроительству должны обеспечить применение комплексного подхода, который предусматривает предотвращение конфликтов и управление ими и развитие возможностей общественных институтов.
The international community must therefore take whatever measures necessary to put an end to such practices and ensure implementation of the relevant international resolutions. Международное сообщество обязано принять в связи с этим необходимые меры, чтобы положить конец подобной практике и обеспечить выполнение соответствующих международных резолюций.
The State party should ensure the effectiveness of the Ombudsman as an independent monitoring mechanism for the implementation of Covenant rights, particularly in the area of discrimination. Государству-участнику надлежит обеспечить эффективность деятельности омбудсмена как независимого механизма наблюдения за осуществлением закрепленных в Пакте прав, особенно в том, что касается дискриминации.
ensure adequate representation of female judges and an overall gender perspective in their relevant projects; с) обеспечить адекватное представительство женщин-судей и общий учет гендерных аспектов в их соответствующих проектах;
At the same time, this can ensure the close attention required in instances where constitutions provide for those treaties to come into force. В то же время это может обеспечить пристальное внимание, необходимое в случаях, когда конституции предусматривают вступление в силу этих договоров.
In particular, they must ensure neutrality in the conduct of all investigations and prosecutions, including of those cases relating to suspicious deaths where political motives may be involved. В частности, они должны обеспечить нейтральность при проведении всех расследований и судебных разбирательств, включая случаи подозрительных смертей, в которых могут иметь место политические мотивы.
It is therefore important to mobilize technical assistance for a number of LDCs to help them ensure better implementation of the resolutions of the Security Council. Таким образом, важно обеспечить техническую помощь отдельным наименее развитым странам, с тем чтобы содействовать обеспечению всестороннего осуществления резолюций Совета Безопасности.
The protection of civilians must be understood in a broad sense, including the implementation of development programmes that ensure the well-being of populations. Защиту гражданских лиц надо понимать в более широком смысле, включая осуществление программ в области развития, которые могут обеспечить благосостояние населения.
The Council must ensure, however, that its engagement on these issues is not just rhetorical, but substantive and action-oriented. Однако Совет должен обеспечить, чтобы его участие в таких вопросах было не только риторическим, но и по существу и ориентированным на действия.
Where criminal or violent acts befall them, it is crucial that we ensure swift and effective action against the perpetrators. В тех случаях, когда против них совершаются преступные действия или акты насилия, крайне важно обеспечить принятие оперативных и эффективных мер против лиц, совершивших эти преступления.
The Government of the Democratic Republic of the Congo must ensure implementation of the sanctions imposed by the Security Council against those responsible for violations of the rights of children. Правительству Демократической Республики Конго необходимо обеспечить осуществление санкций, введенных Советом Безопасности в отношении тех, кто несет ответственность за нарушения прав детей.
How do we ensure more durable activities? Как мы можем обеспечить устойчивый характер этих мероприятий?
Governments must ensure the protection of human rights and the transparent and judicious use of national funds for targeted and comprehensive development programmes. Правительства должны обеспечить защиту прав человека, а также транспарентность и законность использования национальных средств, выделяемых на осуществление конкретных и всеобъемлющих программ развития.
To enable the exchange of information, Riparian Parties shall ensure the availability of, at least, the data listed in article 13. Для того чтобы сделать обмен информацией возможным, прибрежные Стороны должны обеспечить наличие, по меньшей мере, данных, перечисленных в статье 13.
It lets us create and support common standards of quality in all subsidiaries companies and branches, ensure protection from efforts of unethical competition and illegal use of our name. Это позволило нам создать и поддерживать единые стандарты качества во всех филиалах и отделениях, обеспечить защиту от попыток недобросовестной конкуренции и мошеннического использования нашего имени.
strengthen shareholders' confidence and ensure their support. укрепить доверие акционеров и обеспечить их поддержку.
In so doing, Skype helps ensure user's privacy as well as the integrity of the data being sent from one user to another. Таким образом Skype помогает обеспечить конфиденциальность абонента, а также целостность данных, передаваемых между абонентами.
Abkhazia in particular was called upon to improve law enforcement, address the lack of instruction to ethnic Georgians in their first language and ensure the safety of returning refugees. Абхазии, в частности, было предложено улучшить правоприменительную деятельность, решить проблему отсутствия образования для этнических грузин на их родном языке и обеспечить безопасность возвращающихся беженцев.
Thus it probably helped us all, because once you get the information (if desired) and me as an operator can ensure no warning. Таким образом, вероятно, помогла всем нам, потому что как только вы получаете информацию (по желанию) и меня как оператор не может обеспечить предупреждение.
However, steel cylinders that are most widely used worldwide do not ensure this, they are even hiding real risk to life. Но к сожалению, самые распространенные в мире стальные баллоны не способны этого обеспечить, представляя собой реальную угрозу для жизни.
HSBC employs multiple levels of encryption with multiple encryption algorithms on and between internal systems to help ensure your data is kept secure and inaccessible to unauthorised users. HSBC применяет шифрование на нескольких уровнях с различными алгоритмами шифрования во внутренних системах и между ними, чтобы обеспечить сохранность Ваших данных и их недоступность для несанкционированных пользователей.
In order to maintain grain independence and ensure food security, however, the Chinese government has enforced policies that encourage grain production at the expense of more-profitable crops. Однако, чтобы сохранить независимый доход зерна и обеспечить продовольственную безопасность, китайское правительство применяет политику, которая стимулирует производство зерна за счет более прибыльных культур.