Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
Nor will it ensure the quality of the "products" developed and delivered by the United Nations Secretariat. Она также не сможет обеспечить качество «продуктов», разрабатываемых и поставляемых Секретариатом Организации Объединенных Наций.
The location of sanitation facilities must ensure minimal risks to the physical security of users. Санитарные объекты должны располагаться в местах, позволяющих обеспечить в максимальной степени физическую безопасность пользователей.
States should identify the dispositional barriers to education and subsequently ensure adequate assistance and resources to meet their challenge. Государствам следует выявлять характерные препятствия, стоящие на пути к образованию, и, как следствие, обеспечить предоставление надлежащей помощи и ресурсов, направленных на их преодоление.
I urge the Government to provide UNOCI full access to the new database of former combatants to help ensure its credibility, as called for by the Security Council in its resolution 2062 (2012), and ensure a politically balanced demobilization process. Я настоятельно призываю правительство обеспечить ОООНКИ полный доступ к базе данных, содержащей информацию о бывших комбатантах, в целях обеспечения доверия к ней, как это предусмотрено резолюцией 2062 (2012) Совета Безопасности, и обеспечить политическую сбалансированность процесса демобилизации.
Such approach would minimize efforts and time, it would avoid any duplication of work and it would ensure the involvement of all initiatives in the region and therefore ensure project success. Такой подход позволил бы обеспечить экономию усилий и времени и избежать дублирования в работе, а также добиться вовлеченности всех региональных инициатив и таким образом обеспечить успех проекта.
(b) Goal 2: ensure the availability of resources for science, technology and innovation institutions and public programmes that help to strengthen the system and ensure its sustainability; Ь) цель 2: обеспечить выделение ресурсов для институтов и государственных программ в области науки, техники и инноваций, которые будут содействовать обеспечению устойчивости и укреплению этой системы;
In doing so, the Committee recommends that the State party prioritize educational reforms that ensure the equitable provision of free and quality education for children in rural areas and/or situations of socio-economic vulnerability and ensure the regular review of quality of teaching and school conditions. Вместе с тем Комитет рекомендует государству-участнику отвести приоритет образовательным реформам, которые обеспечивали бы справедливое предоставление бесплатного и качественного образования детям, проживающим в сельской местности и/или находящимся в ситуациях социально-экономической уязвимости, и обеспечить регулярный обзор качества преподавания и школьных условий.
The new format should also ensure the maximum output from the resources invested in programmes and projects, provide for the more effective implementation of the mandates approved by Member States and ensure stricter control over the use of the Organization's limited resources. Новый формат должен также обеспечить максимальную отдачу от вложенных в программы и проекты средств, повышение эффективности реализации утвержденных государствами-членами мандатов и более жесткий контроль за использованием ограниченных ресурсов Организации.
A broader approach will better highlight priorities for the new Strategy 2005-2008 and ensure greater coherence and complementarity with the Strategic Framework for Poverty Reduction, which should ensure more satisfactory achievement of goals. В результате такое расширение поможет лучше определиться с приоритетами в рамках новой стратегии на 2005-2008 годы и обеспечить большую согласованность и взаимодополняемость деятельности с деятельностью по реализации стратегии борьбы с нищетой, что позволит с большей эффективностью решать поставленные задачи.
Then it would be important to assist developing countries in the fields of their choice, ensure the involvement of UNCTAD in ongoing negotiations, and ensure satisfactory outcomes reflecting all points of view from UNCTAD meetings. Затем важно заняться оказанием помощи развивающимся странам в определенных ими областях, обеспечить вовлечение ЮНКТАД в текущие переговоры и добиться удовлетворительных результатов, отражающих все высказанные на совещаниях ЮНКТАД мнения.
Encourages the Government of Kyrgyzstan to guarantee freedom of the press and ensure an atmosphere in which all media can operate freely; призывает правительство Кыргызстана гарантировать свободу печати и обеспечить условия для свободной деятельности всех средств массовой информации;
The Government and all armed groups should ensure the protection of civilians in armed conflict and respect for international human rights and humanitarian law. Правительство и все вооруженные группы должны обеспечить защиту мирного населения в ходе вооруженных конфликтов и соблюдение международных норм в области прав человека и норм международного гуманитарного права.
The State party should ensure effective implementation and application of Covenant provisions, irrespective of the place of the Covenant in the domestic legal system. Государству-участнику следует обеспечить эффективное осуществление и применение положений Пакта, независимо от места Пакта во внутренней правовой системе.
A rethink as to how to operationalize the ToR and to establish work plans and clear indicators or targets would help ensure coordination of UN-Oceans. Переосмысление того, как перенести КВ в практическую плоскость и разработать планы работы и четкие показатели или целевые параметры, поможет обеспечить координацию деятельности сети "ООН-океаны".
(b) Devise alternative measures to pre-trial detention and ensure their effective application by the judiciary; Ь) разработать меры, альтернативные досудебному содержанию под стражей, и обеспечить их эффективное применение судебными органами;
It should establish a complaints mechanism, ensure counsel and provide training to medical and non-medical staff on how to administer non-violent and non-coercive care. Государству-участнику следует разработать механизм подачи жалоб, обеспечить консультационную помощь и организовать подготовку медицинского и немедицинского персонала по методам оказания ненасильственной и не связанной с принуждением помощи.
The Committee was also informed that maintaining section heads as long as possible would ensure appropriate capacity and mitigate risks should there be a political deterioration requiring significant revision of the transition plan. Комитет был также проинформирован о том, что сохранение должностей начальников секций на протяжении как можно более продолжительного периода времени позволит обеспечить надлежащий потенциал и сократить риски в том случае, если в условиях ухудшения политической ситуации потребуется внести существенные изменения в план действий на переходный период.
The international community should ensure the requisite levels of technical assistance and the fulfilment of commitments made by donors regarding official development assistance (ODA). Международное сообщество должно обеспечить необходимый уровень технической помощи и выполнение обязательств, взятых донорами в отношении официальной помощи в целях развития (ОПР).
All departments must ensure continued maintenance of their departmental crisis management plans Все департаменты должны обеспечить постоянное обновление своих общедепартаментских планов управления кризисными ситуациями
Taxation is thus an instrument with which States may ensure adequate funds are available for health through progressive financing, as required under the right to health. Таким образом, налогообложение является инструментом, при помощи которого государства могут обеспечить выделение достаточных средств на цели здравоохранения посредством прогрессивного финансирования, как того требует соблюдение права на здоровье.
The Special Rapporteur urges States to prioritize funding for national and subnational health budgets in order to reduce overdependence on international funding and ensure domestic resource self-sufficiency for health. Специальный докладчик настоятельно призывает государства уделять первоочередное внимание формированию бюджетов здравоохранения на национальном и субнациональном уровнях, с тем чтобы уменьшить чрезмерную зависимость от международного финансирования и обеспечить удовлетворение потребностей в области здравоохранения за счет внутренних ресурсов.
The State party should accelerate the designation of the national preventive mechanism and ensure it has the resources it needs to pursue its mandate independently and effectively throughout the country. Государству-участнику следует ускорить процесс разработки национального механизма предотвращения пыток и обеспечить, чтобы этот механизм располагал необходимыми ресурсами для независимого и эффективного выполнения своего мандата на всей территории страны.
Nor did it ensure with due diligence that the firearms used by police who took part in unblocking the road were examined by an expert. Кроме того, не была проявлена надлежащая добросовестность, с тем чтобы обеспечить осмотр экспертом огнестрельного оружия, которое использовалось сотрудниками полиции, принимавшими участие в операции по разблокированию шоссе.
Considering the unfavorable global economic environment we must ensure the safety of the earnings of each of our citizens and maintain a reasonable inflation level with respect to economic growth. Учитывая неблагоприятную обстановку в мировой экономике, мы должны будем обеспечить защиту доходов каждого казахстанца и удерживать приемлемый для экономического роста уровень инфляции.
But the rules referred to above cannot ensure complete consistency between the international obligations of a State, any more than national law can ensure completely against valid but inconsistent contractual obligations. Вместе с тем указанные выше правила не в состоянии обеспечить полное соответствие между международными обязательствами государства так же, как внутригосударственное право в состоянии дать полные гарантии отсутствия действительных, но несогласующихся договорных обязательств.