Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
In this regard, it requests that the Secretary-General ensure efficient utilization and transparent reporting on the project costs without having recourse to a multi-year account. В этой связи он просит Генерального секретаря обеспечить эффективное использование средств и представление транспарентной отчетности в отношении расходов по проекту без создания многолетнего счета.
The approval of this temporary post would ensure the timely preparation and submission of financing reports for the Chad/Central African Republic operation and would provide more sustainable coverage and support to the mission. Поэтому утверждение испрашиваемой временной должности позволит обеспечить своевременную подготовку и представление финансовых докладов, связанных с планируемой операцией в Чаде/Центральноафриканской Республике, а также более надежное обслуживание и поддержку миссии.
Currently, it seems to be used mainly as a marketing tool to either increase market share and/or ensure continued or improved market access. В настоящее время, как представляется, она используется в основном в качестве средства, стимулирующего сбыт, с тем чтобы увеличить долю рынка и/или обеспечить продолжительный или улучшенный доступ на рынок.
Eurostat could ensure the co-ordination for statistical co-operation at regional level and in addition promote bilateral co-operation between donors and the countries in the region. Евростат мог бы обеспечить координацию деятельности в области статистики на региональном уровне, а также стимулировать двустороннее сотрудничество между донорами и странами региона.
Such a settlement should ensure a democratic, multiethnic Kosovo committed to the rule of law, and to the protection of minorities and of cultural and religious heritage. Такое урегулирование должно обеспечить создание в Косово демократического и многонационального общества, основанного на законности, защите меньшинств и охране культурного и религиозного наследия.
Take all necessary measures to protect United Nations personnel, facilities, installations and equipment and ensure the security and freedom of movement of its personnel. Принять все необходимые меры для обеспечения защиты персонала Организации Объединенных Наций и охраны ее объектов, имущества и оборудования и обеспечить безопасность и свободу передвижения ее персонала.
In that context, it is becoming apparent that the deployment of exotic weapons or firepower cannot completely ensure the security of civilian lives in our globalizing world. В этом контексте становится очевидным, что развертывание экзотических вооружений или огневой мощи не может полностью обеспечить безопасность гражданских жизней в нашем глобализующемся мире.
The operators should ensure efficient data management, including the creation of automatic systems for information collection, recording, search and processing. Операторам следует обеспечить эффективное управление данными мониторинга, например, создавать автоматизированные системы сбора, хранения, поиска и обработки информации.
Uniformity and compatibility of these documents should ensure the necessary level of credibility of the governmental authorities responsible for action in this field, even in States not having a sufficiently developed legislation and institutional capacity. Единообразие и совместимость этих документов должны обеспечить необходимый уровень доверия государственным органам, ответственным за деятельность в этой сфере, даже в государствах с недостаточно развитой законодательной системой и слабым институциональным потенциалом.
The Division should continue to establish and refine guidelines and similar tools that streamline its work, reduce redundancies and duplication, ensure consistency, and institutionalize staff expertise and experience. Отделу следует и далее разрабатывать и уточнять руководящие указания и другие аналогичные инструменты, помогающие упорядочить его работу, уменьшить излишнее расходование рабочей силы и дублирование усилий, обеспечить последовательность в работе и институционализировать экспертные знания и опыт персонала.
The Committee further recommends that the State party ensure the same protection of women's rights in marriage and in situations of cohabitation. Комитет далее рекомендует государству-участнику обеспечить равную защиту прав женщин, состоящих в браке и находящихся в ситуации совместного проживания.
Given the ever-increasing range of standard-setting and operational activities of the United Nations, only the creation of an effective mechanism can ensure the participation of indigenous peoples. С учетом дальнейшего расширения нормотворческой и оперативной деятельности Организации Объединенных Наций только создание действенного механизма может обеспечить участие в ней коренных народов.
Environment Ministries could ensure the prioritisation of environmental expenditure in public expenditure frameworks by preparing result oriented and economically sound environmental programmes, including high-quality investment proposals and financing strategies for their implementation. Министерства, ведающие вопросами экологии, могли бы обеспечить приоритизацию ассигнований на природоохранные цели в планах государственных расходов посредством подготовки экономически обоснованных целевых природоохранных программ, включающих тщательно проработанные предложения по инвестиционным проектам и финансовую стратегию их осуществления.
Under articles 3 and 26, the Committee has recommended that States parties ensure equal treatment of men and women in the area of employment. В связи со статьями З и 26 Комитет рекомендовал государствам-участникам обеспечить равное обращение с женщинами и мужчинами в сфере занятости.
Protracted non-international armed conflicts can also lead to a situation in which there is no longer an effective central Government that can administer the legal order and ensure respect for national and international law. Долговременные вооруженные конфликты немеждународного характера могут также приводить к возникновению ситуаций, когда в стране более не существует эффективного центрального правительства, способного обеспечить правопорядок и гарантировать уважение внутреннего и международного права.
We are convinced that your wealth of experience, as well as your great diplomatic skill, will ensure the success of our discussions. Мы убеждены в том, что благодаря Вашему богатому опыту, а также огромному дипломатическому искусству Вы сможете обеспечить успех наших дискуссий.
The State party should ensure the rapid establishment of a new system or body independent of the police and the Ministry of interior. Государству-участнику следует обеспечить быстрое создание новой системы или органа, независимого от полиции и министерства внутренних дел.
They were confident that the commitment of UNOPS to the timely and thorough implementation of the recommendations would improve its management and ensure its long-term viability. Они оба уверены, что приверженность ЮНОПС своевременному и тщательному выполнению указанных рекомендаций поможет улучшить управление этим органом и обеспечить его жизнеспособность в долгосрочной перспективе.
The Committee recommends that the State party ensure, in case of lack of a birth certificate, that the age of the recruit is determined by other reliable means, including medical examination. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы возраст призывника случае отсутствия свидетельства о рождении определялся с помощью других надежных средств, включая медицинское освидетельствование.
It remained committed to developing the national judicial and law enforcement infrastructure necessary to comply with the Special Rapporteur's recommendations and ensure implementation of its zero tolerance policy for torture. Оно полно решимости продолжать развивать национальную судебную и правоохранительную инфраструктуру, чтобы выполнить рекомендации Специального докладчика и обеспечить реализацию политики нулевой терпимости к применению пыток.
The Seminar urged States to modify immigration legislation and policies in order to improve accessibility to legal avenues for migration, and ensure transparency of the processes related to migration. Участники Семинара настоятельно призвали государства внести изменения в законодательство и политику в области иммиграции в интересах повышения доступности законных путей миграции и обеспечить транспарентность процедур, связанных с миграцией.
Only consensus and partnership among Governments, international organizations and civil society, as well as the participation of children at different levels, can ensure the effective implementation of the proposed solutions. Только консенсус и партнерство среди правительств, международных организаций и гражданского общества, а также участие детей на различных уровнях могут обеспечить эффективное осуществление предложенных решений.
This will enable the Centre to deliver on all its planned work and ensure its continued legitimacy and leadership on human rights and democracy issues in the region. Это позволит Центру выполнить всю запланированную им работу и обеспечить свою дальнейшую законность и лидерство в регионе по вопросам прав человека и демократии.
In order to make use of the Internet for commercial purposes, there must be a technological framework that can ensure the security of any transaction that passes through the public networks. Для использования Интернета в коммерческих целях необходимы технологические системы, которые могут обеспечить конфиденциальность любых информационных обменов, совершаемых через общественные сети.
These consultations all helped ensure stronger common African positions on issues of concern to the Africa region falling within the ambit of these agreements. Эти консультации помогли также обеспечить более сильные общие позиции Африки в вопросах, которые затрагивают африканский регион в рамках действия этих соглашений.