Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
They should, however, keep the Emergency Relief Coordinator fully informed prior to undertaking such initiatives and ensure the compatibility of such measures with subsequent consolidated appeals. Им следует, однако, представить Координатору чрезвычайной помощи полную информацию, прежде чем предпринять подобные инициативы, и обеспечить совместимость подобных мер с последующими призывами к совместным действиям.
This restructuring will enhance the planning, coordination and reporting of peace-keeping operations and ensure better delivery of services to the various United Nations operations. Такая перестройка позволит улучшить планирование и координацию операций по поддержанию мира и представление информации о них, а также обеспечить более четкое обслуживание различных операций Организации Объединенных Наций.
In doing so, it should ensure the application of the provisions relating to unfair economic practices of relevant multilateral trade agreements, including those relating to the settlement of disputes. При этом он должен обеспечить применение содержащихся в соответствующих многосторонних торговых соглашениях положений, касающихся несправедливой экономической практики, включая положения об урегулировании споров.
The Argentine Government is inclined to favour a multilateral convention so as to speed up the negotiating process and ensure uniformity of treatment of this issue; Правительство Аргентины склонно предпочесть многостороннюю конвенцию, с тем чтобы ускорить переговорный процесс и обеспечить единообразное рассмотрение этого вопроса;
Redefining the relationship between the Security Council and the General Assembly more equitably should restore the credibility of the Council and ensure the implementation of its resolutions. Восстановление равновесия в отношениях между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей должно позволить восстановить доверие к Совету и обеспечить выполнение его резолюций.
Madame Chen Muhua, you are the model of the strong and committed woman who will ensure the lasting and influential success of this Conference. Г-жа Чэнь Мухуа, Вы являетесь образцом решительной и целеустремленной женщины, которая сможет обеспечить прочный и значимый успех нынешней Конференции.
The Department should ensure global access to its products, and it was important for it to receive financial support in the implementation of its mandate. Департаменту следует обеспечить всеобщий доступ к его продукции, и ему необходимо оказывать финансовую поддержку в выполнении поставленных перед ним задач.
The Assembly urged the Administrative Committee on Coordination to strengthen the cooperative inter-agency approach, which would ensure the safety and security of United Nations personnel system-wide. Ассамблея настоятельно призвала Административный комитет по координации укрепить совместный межучрежденческий подход, который позволит обеспечить охрану и безопасность персонала всей системы Организации Объединенных Наций.
In cooperation with its functional commissions, the Council should ensure a more precise distribution of the tasks assigned and more thorough coordination of their long-term programmes to implement the results of the international conferences. В сотрудничестве со своими функциональными комиссиями Совет должен обеспечить более четкое распределение поставленных задач и более надежную координацию их долгосрочных программ по выполнению решений международных конференций.
The Government of Sudan remains open to all that may ensure the progress and well-being of the people of the united Sudan. Правительство Судана остается открытым для всех, кто может обеспечить прогресс и процветание народа объединенного Судана.
But their work is important in creating and maintaining a favourable context for sustainable development, and the close links between the Conventions and the Commission should ensure compatible agendas. В то же время их деятельность имеет важное значение для создания и поддержания благоприятных условий для устойчивого развития; тесное сотрудничество между конвенциями и Комиссией должно обеспечить совместимость их программ.
It was evident, therefore, that non-representative groupings of limited membership could not ensure proper fulfilment of the obligations and realization of the rights enshrined in the Treaty. Отсюда вытекает, что не являющиеся представительными группировки с ограниченным составом членов не могут обеспечить должное выполнение обязательств и реализацию прав, закрепленных в Договоре.
We must also ensure internationally accepted standards for the safe management and handling of radioactive waste from civilian as well as military-related activities and installations. Мы должны также обеспечить международно приемлемые стандарты безопасного управления и ликвидации радиоактивных отходов от гражданской и военной деятельности и установок и их хранения.
As the main pillar of the international non-proliferation regime, the Treaty required review and constructive criticism from time to time in order to strengthen it and ensure its universality. Будучи основной опорой международного режима нераспространения, Договор требует периодического пересмотра и конструктивной критики, что позволит укрепить его и обеспечить его универсальный характер.
IOM's various activities constitute, in specific circumstances, a form of protection in so far as they help ensure the realization of fundamental human rights. Различные виды деятельности МОМ представляют собой в конкретных обстоятельствах своеобразную форму защиты в том плане, что они помогают обеспечить осуществление основных прав человека.
The Committee suggests that the State Party ensure wide publicity, as far as possible in the official and state languages, to its tenth to fourteenth reports and to the present concluding observations. Комитет предлагает государству-участнику обеспечить максимально широкое распространение своих десятого-четырнадцатого докладов и настоящих заключительных замечаний на официальном языке и языках штатов.
It called for specific action to enhance the status of women, including their health status, and ensure their equal access to productive resources and education. Она призвала принять конкретные меры для улучшения положения женщин, в том числе в области здравоохранения, а также обеспечить им равный доступ к производственным ресурсам и образованию.
This would ensure more uniform and consistent operating procedures, thereby limiting the number of instances where operating procedures had to be devised in an ad hoc manner. Это позволило бы обеспечить применение более единообразных и последовательных оперативных процедур и тем самым сократить число случаев, когда оперативные процедуры приходится разрабатывать на специальной основе.
With appropriate donor support, this strategy could place the Department on a sound financial footing and ensure predictable resources to carry out its work in the longer term. При надлежащей поддержке доноров эта стратегия может обеспечить надежную финансовую основу для Департамента, а также предсказуемый характер процесса обеспечения ресурсами для осуществления им деятельности на долгосрочную перспективу.
The State shall provide protection and assistance for old people, in the manner determined by law, so as to safeguard their health and ensure their well-being. Государство обеспечивает защиту лиц пожилого возраста в соответствии с установленным законом порядком, с тем чтобы обеспечить поддержание их здоровья и благосостояния.
Disability policies should ensure the access of [persons with disabilities] to all community services . Политика по вопросам инвалидности должна обеспечить [лицам с какой-либо формой инвалидности] доступ ко всем коммунальным службам 16/.
The Latin American and Caribbean Conference urged Governments to facilitate the incorporation of women into the formal labour market and ensure their access to existing social security programmes. Участники Конференции стран Латинской Америки и Карибского бассейна рекомендовали правительствам принимать меры с целью облегчать выход женщин на официальные рынки труда и обеспечить их охват существующими программами социального обеспечения.
It has maintained that this process must ensure a durable solution to the conflict based on the maintenance of the territorial integrity, sovereignty and political independence of Bosnia and Herzegovina. Она всегда заявляла, что этот процесс должен обеспечить прочное решение конфликта на основе сохранения территориальной целостности, суверенитета и политической независимости Боснии и Герцеговины.
Such a study must none the less be made if we wish to avoid the errors of the past and ensure a just world order. Во всяком случае, это размышление - дело неотложное, если мы хотим избежать ошибок прошлого и обеспечить справедливое мировое устройство.
The process of restructuring and streamlining the Committee's agenda should ensure the necessary balance between matters of international peace and security and questions relating to disarmament. Процесс пересмотра и упорядочения повестки дня Комитета должен обеспечить необходимый баланс между вопросами международного мира и безопасности и вопросами разоружения.