| The competent authority does not have to rely on the effectiveness of a number of independent Type A bodies and can ensure a uniformity of standards within the country. | Компетентный орган может не полагаться на эффективность ряда независимых органов типа А и может обеспечить единообразие применяемых в стране стандартов. |
| (e) Develop clear standards for the operation of orphanages and ensure their implementation via an effective inspection system; | ё) разработать четкие нормы, регулирующие деятельность сиротских приютов, и обеспечить их соблюдение посредством эффективной системы надзора; |
| Among the immediate interests of the militants are to protect the successes that they have established in Somalia in order to help ensure their long-term survival. | В число ближайших задач воинствующих фундаменталистов входит закрепление достигнутых ими успехов в Сомали для того, чтобы обеспечить свое выживание в долгосрочной перспективе. |
| The Panel presents here some of its observations on how the Council can ensure maximum complementarity across the various strands of its work. | В настоящем докладе Группа представляет некоторые свои замечания в отношении того, как Совет Безопасности мог бы обеспечить максимальную взаимодополняемость различных направлений своей работы. |
| He must ensure the appropriate application of the judicial decision by directing and monitoring the conditions of its enforcement. | Он должен обеспечить учет индивидуальных условий исполнения судебных решений, направляя и контролируя ход процесса их исполнения. |
| It is essential to take decisive actions against corruption, ensure respect for human rights and fight the climate of impunity and politically driven justice prevailing in the wider region. | Важно решительно противодействовать коррупции, обеспечить соблюдение прав человека и бороться с климатом безнаказанности и политически мотивированного правосудия, господствующим во всем этом регионе. |
| How can we ensure equal representation and participation of women in national and local Government? | Каким образом мы можем обеспечить равноправную представленность и участие женщин в национальных и местных органах управления? |
| Serious financial constraints complicate the attempts of the Democratic Republic of the Congo to establish and foster the development of democratic institutions and ensure future stability and peace. | Попытки Демократической Республики Конго создать и развивать демократические институты и обеспечить стабильность и мир в будущем наталкиваются на серьезные финансовые трудности. |
| Radio Television of Kosovo should ensure the prompt transfer of the 5 per cent fee for the Media Minority Fund. | РТК должна обеспечить незамедлительную передачу 5 процентов средств, получаемых в виде платы, в Фонд для органов информации, ориентированных на меньшинства. |
| For their part, prospective beneficiaries of Aid for Trade must ensure better mainstreaming of trade into national development policies and plans. | Со своей стороны, потенциальные бенефициары инициативы "Помощь в интересах торговли" должны обеспечить более тщательный учет вопросов торговли в их национальных политике и планах в области развития. |
| This system should enhance work efficiency and ensure the sustainability of the Unit's knowledge, including: | Эта система должна повысить эффективность работы и обеспечить устойчивость знаний, накопленных Группой, включая: |
| Coordinate with the United Nations Office at Geneva, ensure consistency between its relevant accounting records and the financial statements | В координации с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечить согласованность между соответствующими учетными документами и финансовыми ведомостями |
| The Department engaged UNIPSIL to assist with this project, which should ensure open communications between the Government and the public as key to good governance and peacebuilding in Sierra Leone. | Департамент привлек ОПООНМСЛ к оказанию содействия этому проекту, который должен обеспечить открытую коммуникацию между правительством и общественностью, которая является ключом к благому управлению и миростроительству в Сьерра-Леоне. |
| UNMIK should ensure and expedite the enactment of legislation on notaries and court-appointed mediation, and the implementation of the case management information system. | МООНК следует обеспечить и ускорить принятие законодательства о нотариусах и посредничестве по назначению суда и внедрение системы информации о прохождении дел. |
| Partnerships between Governments with fiscal and/or direct incentives and the private sector can significantly contribute to focusing on investments in effective alternative technologies and ensure universal access to know-how and expertise. | Партнерские отношения правительств, предоставляющих финансовые и/или непосредственные стимулы, с частным сектором могут в значительной мере содействовать направлению значительных объемов инвестиций на разработку эффективных альтернативных технологий и обеспечить всеобщий доступ к «ноу-хау» и специальным техническим знаниям. |
| The audience also made use of the opportunity to discuss available approaches to a common European framework that might ensure a fairly similar level of risk management and user protection. | Делегаты также воспользовались представившейся возможностью для обсуждения имеющихся подходов к общим европейским рамкам, которые могли бы обеспечить приблизительно одинаковую степень учета факторов риска и защиты пользователей. |
| By taking account of the different needs and situations of women and men, policy-makers can ensure better policy targeting, more effective delivery and greater equality. | Учитывая различия в потребностях и положении женщин и мужчин, директивные органы могут обеспечить лучшую ориентацию политики, более эффективное обеспечение услуг и более высокую степень равенства. |
| The addendum aims to improve rail market access, open national markets, facilitate border crossings and ensure a high level of technical interoperability between the partners. | Это добавление призвано улучшить доступ на железнодорожный рынок, открыть национальные рынки, упростить процедуры пересечения границ и обеспечить высокий уровень технического взаимодействия между партнерами. |
| To realize that function of the seas, the international community must ensure the free movement of ships, goods and services in order to enhance maritime trade and commerce. | Для обеспечения такой функции морей международное сообщество должно обеспечить свободное передвижение судов, товаров и услуг в целях развития морской торговли и коммерческой деятельности. |
| That is why we must also ensure the success of the 2009 Copenhagen Climate Change Conference and convert those negotiations into agreements that make a decisive contribution to development. | Именно поэтому мы также должны обеспечить успешное проведение в 2009 году Копенгагенской конференции по проблеме изменения климата и добиться того, чтобы эти переговоры увенчались достижением соглашения, которое могло бы внести решающий вклад в процесс развития. |
| It should also ensure effective implementation of its policies aimed at higher employment rates for Roma, adequate political representation at all levels and equal access to citizenship and housing. | Ему также следует обеспечить эффективное осуществление своих стратегий, направленных на повышение уровней занятости среди рома, надлежащей политической представленности на всех уровнях и равного доступа к получению гражданства и жилища. |
| In particular, the State party should ensure the effective implementation of the Act on Regions under Special State Care and proceed with the adoption of the regional development strategy legislation. | В частности, государству-участнику следует обеспечить эффективное соблюдение Закона о районах под особым государственным контролем и приступить к принятию законодательства о стратегии регионального развития. |
| Fourth, rising commodity prices had contributed to record inflows of FDI into countries rich in natural resources, thus raising questions about how policies could help ensure long-term benefits for the recipient countries. | В-четвертых, повышение цен на сырьевые товары способствовало беспрецедентно большому притоку ПИИ в страны с богатыми природными ресурсами, в связи с чем возникают вопросы о том, каким образом можно с помощью мер политики обеспечить получение долгосрочных выгод для принимающих стран. |
| There is a need to empower and provide access to land to marginalized people in order to eradicate poverty and ensure food security. | Необходимо расширить возможности маргинализированного населения и обеспечить ему доступ к земельным ресурсам в целях искоренения нищеты и обеспечения продовольственной безопасности. |
| Its implementation, expected in 2009, will assist in the enforcement of agreed standards and ensure uniformity of statistics and efficient analysis of website usage. | Ее внедрение, намеченное на 2009 год, поможет обеспечить соблюдение согласованных стандартов, единообразие статистических данных и эффективный анализ посещений веб-сайта. |