Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
The competent authority does not have to rely on the effectiveness of a number of independent Type A bodies and can ensure a uniformity of standards within the country. Компетентный орган может не полагаться на эффективность ряда независимых органов типа А и может обеспечить единообразие применяемых в стране стандартов.
(e) Develop clear standards for the operation of orphanages and ensure their implementation via an effective inspection system; ё) разработать четкие нормы, регулирующие деятельность сиротских приютов, и обеспечить их соблюдение посредством эффективной системы надзора;
Among the immediate interests of the militants are to protect the successes that they have established in Somalia in order to help ensure their long-term survival. В число ближайших задач воинствующих фундаменталистов входит закрепление достигнутых ими успехов в Сомали для того, чтобы обеспечить свое выживание в долгосрочной перспективе.
The Panel presents here some of its observations on how the Council can ensure maximum complementarity across the various strands of its work. В настоящем докладе Группа представляет некоторые свои замечания в отношении того, как Совет Безопасности мог бы обеспечить максимальную взаимодополняемость различных направлений своей работы.
He must ensure the appropriate application of the judicial decision by directing and monitoring the conditions of its enforcement. Он должен обеспечить учет индивидуальных условий исполнения судебных решений, направляя и контролируя ход процесса их исполнения.
It is essential to take decisive actions against corruption, ensure respect for human rights and fight the climate of impunity and politically driven justice prevailing in the wider region. Важно решительно противодействовать коррупции, обеспечить соблюдение прав человека и бороться с климатом безнаказанности и политически мотивированного правосудия, господствующим во всем этом регионе.
How can we ensure equal representation and participation of women in national and local Government? Каким образом мы можем обеспечить равноправную представленность и участие женщин в национальных и местных органах управления?
Serious financial constraints complicate the attempts of the Democratic Republic of the Congo to establish and foster the development of democratic institutions and ensure future stability and peace. Попытки Демократической Республики Конго создать и развивать демократические институты и обеспечить стабильность и мир в будущем наталкиваются на серьезные финансовые трудности.
Radio Television of Kosovo should ensure the prompt transfer of the 5 per cent fee for the Media Minority Fund. РТК должна обеспечить незамедлительную передачу 5 процентов средств, получаемых в виде платы, в Фонд для органов информации, ориентированных на меньшинства.
For their part, prospective beneficiaries of Aid for Trade must ensure better mainstreaming of trade into national development policies and plans. Со своей стороны, потенциальные бенефициары инициативы "Помощь в интересах торговли" должны обеспечить более тщательный учет вопросов торговли в их национальных политике и планах в области развития.
This system should enhance work efficiency and ensure the sustainability of the Unit's knowledge, including: Эта система должна повысить эффективность работы и обеспечить устойчивость знаний, накопленных Группой, включая:
Coordinate with the United Nations Office at Geneva, ensure consistency between its relevant accounting records and the financial statements В координации с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечить согласованность между соответствующими учетными документами и финансовыми ведомостями
The Department engaged UNIPSIL to assist with this project, which should ensure open communications between the Government and the public as key to good governance and peacebuilding in Sierra Leone. Департамент привлек ОПООНМСЛ к оказанию содействия этому проекту, который должен обеспечить открытую коммуникацию между правительством и общественностью, которая является ключом к благому управлению и миростроительству в Сьерра-Леоне.
UNMIK should ensure and expedite the enactment of legislation on notaries and court-appointed mediation, and the implementation of the case management information system. МООНК следует обеспечить и ускорить принятие законодательства о нотариусах и посредничестве по назначению суда и внедрение системы информации о прохождении дел.
Partnerships between Governments with fiscal and/or direct incentives and the private sector can significantly contribute to focusing on investments in effective alternative technologies and ensure universal access to know-how and expertise. Партнерские отношения правительств, предоставляющих финансовые и/или непосредственные стимулы, с частным сектором могут в значительной мере содействовать направлению значительных объемов инвестиций на разработку эффективных альтернативных технологий и обеспечить всеобщий доступ к «ноу-хау» и специальным техническим знаниям.
The audience also made use of the opportunity to discuss available approaches to a common European framework that might ensure a fairly similar level of risk management and user protection. Делегаты также воспользовались представившейся возможностью для обсуждения имеющихся подходов к общим европейским рамкам, которые могли бы обеспечить приблизительно одинаковую степень учета факторов риска и защиты пользователей.
By taking account of the different needs and situations of women and men, policy-makers can ensure better policy targeting, more effective delivery and greater equality. Учитывая различия в потребностях и положении женщин и мужчин, директивные органы могут обеспечить лучшую ориентацию политики, более эффективное обеспечение услуг и более высокую степень равенства.
The addendum aims to improve rail market access, open national markets, facilitate border crossings and ensure a high level of technical interoperability between the partners. Это добавление призвано улучшить доступ на железнодорожный рынок, открыть национальные рынки, упростить процедуры пересечения границ и обеспечить высокий уровень технического взаимодействия между партнерами.
To realize that function of the seas, the international community must ensure the free movement of ships, goods and services in order to enhance maritime trade and commerce. Для обеспечения такой функции морей международное сообщество должно обеспечить свободное передвижение судов, товаров и услуг в целях развития морской торговли и коммерческой деятельности.
That is why we must also ensure the success of the 2009 Copenhagen Climate Change Conference and convert those negotiations into agreements that make a decisive contribution to development. Именно поэтому мы также должны обеспечить успешное проведение в 2009 году Копенгагенской конференции по проблеме изменения климата и добиться того, чтобы эти переговоры увенчались достижением соглашения, которое могло бы внести решающий вклад в процесс развития.
It should also ensure effective implementation of its policies aimed at higher employment rates for Roma, adequate political representation at all levels and equal access to citizenship and housing. Ему также следует обеспечить эффективное осуществление своих стратегий, направленных на повышение уровней занятости среди рома, надлежащей политической представленности на всех уровнях и равного доступа к получению гражданства и жилища.
In particular, the State party should ensure the effective implementation of the Act on Regions under Special State Care and proceed with the adoption of the regional development strategy legislation. В частности, государству-участнику следует обеспечить эффективное соблюдение Закона о районах под особым государственным контролем и приступить к принятию законодательства о стратегии регионального развития.
Fourth, rising commodity prices had contributed to record inflows of FDI into countries rich in natural resources, thus raising questions about how policies could help ensure long-term benefits for the recipient countries. В-четвертых, повышение цен на сырьевые товары способствовало беспрецедентно большому притоку ПИИ в страны с богатыми природными ресурсами, в связи с чем возникают вопросы о том, каким образом можно с помощью мер политики обеспечить получение долгосрочных выгод для принимающих стран.
There is a need to empower and provide access to land to marginalized people in order to eradicate poverty and ensure food security. Необходимо расширить возможности маргинализированного населения и обеспечить ему доступ к земельным ресурсам в целях искоренения нищеты и обеспечения продовольственной безопасности.
Its implementation, expected in 2009, will assist in the enforcement of agreed standards and ensure uniformity of statistics and efficient analysis of website usage. Ее внедрение, намеченное на 2009 год, поможет обеспечить соблюдение согласованных стандартов, единообразие статистических данных и эффективный анализ посещений веб-сайта.