| This partnership illustrates how the principles of national ownership supported by such capacity development and technical assistance from a development partner can ensure success and sustainability. | Это партнерство служит примером того, как благодаря принципам собственной ответственности государства и содействию в создании потенциала и технической помощи партнера по развитию можно обеспечить успех и устойчивость. |
| This would ensure up-to-date and verified information from EECCA and other countries in the region. | Это позволит обеспечить получение обновленной и проверенной информации от ВЕКЦА и других стран региона. |
| The State party should also ensure the provision of adequate information in relevant languages, legal aid and interpretative services to facilitate such access. | Государству-участнику также следует обеспечить предоставление достаточной информации на всех необходимых языках, юридической помощи и услуг переводчиков для облегчения этого доступа. |
| CEDAW also recommended that Montenegro ensure sufficient resources for enabling the Ombudsman to carry out its mandate. | КЛДЖ также рекомендовал Черногории обеспечить омбудсмена достаточными ресурсами для выполнения его мандата. |
| Furthermore, It recommended that Romania ensure adequate budget allocations and follow-up and evaluation mechanisms for the full implementation of the National Strategy. | Кроме того, он рекомендовал Румынии обеспечить выделение надлежащих бюджетных ассигнований и создать механизмы последующих действий и оценки для полноценного осуществления этой Национальной стратегии. |
| This measure should be used only as a last resort, only when less strict measures cannot ensure the proper behaviour of the accused. | Эта мера должна использоваться только в исключительных случаях, когда менее строгие меры не в состоянии обеспечить должного поведения обвиняемого. |
| Over and above preferential tariffs, developing countries needed to develop competitive supply capacities, ensure conformity of their products to the requirements of competitive markets. | Помимо преференциальных тарифов, развивающимся странам необходимо формировать конкурентоспособный экспортный потенциал и обеспечить соответствие своих товаров требованиям конкурентных рынков. |
| That should ensure maximum transparency and timely reporting on Fast-Start funding. | Это должно обеспечить максимальную прозрачность и своевременную отчетность по схеме быстрого финансирования. |
| The world was facing a situation in which only concerted action by the international community as a whole could ensure ultimate success. | Мир находится в такой ситуации, когда только согласованные действия международного сообщества в целом могут обеспечить конечный успех. |
| She pointed out that merely addressing formal discrimination would not ensure substantive equality as envisaged by international law. | Она отметила, что ликвидация лишь формальной дискриминации не сможет обеспечить фактического равенства, предусмотренного международным правом. |
| Only the determined efforts of all concerned can ensure a positive outcome in both the pre- and post-transition periods. | Лишь за счет целенаправленных усилий всех заинтересованных сторон можно обеспечить положительный исход допереходного и послепереходного периодов. |
| It should also ensure implementation of the joint security plan relating to the reintegration of children from armed entities into civilian life. | Ей следует также обеспечить осуществление совместного плана в области безопасности, касающегося реинтеграции детей, служивших в вооруженных силах, в гражданскую жизнь. |
| Private health insurance companies should ensure they do not discriminate against pregnant women, children or mothers. | Частные компании, занимающиеся медицинским страхованием, должны обеспечить отсутствие дискриминации по отношению к беременным женщинам, детям или матерям. |
| It also recommended that the Government ensure equal access to the Programme for the poorest families, particularly indigenous families. | Он также рекомендовал правительству обеспечить равный доступ наиболее бедным семьям, особенно семьям коренных жителей. |
| It recommended that Brazil ensure the expeditious issuance of national identity cards to recognized refugees by the Federal Police to facilitate their integration. | Он рекомендовал Бразилии обеспечить оперативную выдачу федеральной полицией национальных удостоверений личности признанным беженцам для содействия их интеграции. |
| CESCR recommended strengthening the CNCPPDH to bring it fully into line with the Paris Principles and ensure its independent functioning. | КЭСКП рекомендовал укрепить НККПЗПЧ, с тем чтобы привести ее в полное соответствие с Парижскими принципами и обеспечить ее независимое функционирование. |
| JS1 recommended that Morocco ensure access by human rights organizations to detention facilities. | Авторы СП1 рекомендовали Марокко обеспечить доступ правозащитных организаций в центры содержания под стражей. |
| It recommended that the Philippines ensure families the minimum standards of living so that children may not be forced to work. | В нем рекомендовано Филиппинам обеспечить семьям минимальный уровень жизни, чтобы дети не были вынуждены трудиться. |
| Similarly, CoE-ECRI recommended that Poland ensure the same compulsory schooling attendance rate for citizens and non-citizens. | ЕКБРН аналогичным образом рекомендовала Польше обеспечить одинаковый уровень обязательного посещения школы для граждан и неграждан. |
| JS2 recommended that Tunisia ensure, through the Constitution the participation of women at all levels of the political and social life. | Авторы СП2 рекомендовали Тунису обеспечить путем включения в Конституцию надлежащих положений участие женщин в политической и социальной жизни на всех уровнях. |
| UNCT-Gabon was of the view that Gabon should ensure the effective enjoyment of these rights, which it had undertaken to respect. | СГООН высказала то мнение, что Габону следует обеспечить действенную реализацию этих прав, которые он обязался выполнять. |
| UNHCR recommended that the Government ensure effective access to education for all children. | УВКБ рекомендовало правительству обеспечить реальный доступ к образованию всем детям. |
| CERD recommended that Pakistan ensure the effective implementation of the laws aimed at protecting women from violence. | КЛРД рекомендовал Пакистану обеспечить эффективное выполнение законов, направленных на защиту женщин от насилия. |
| UNDP recommended that Ukraine adopt the National Programme for Implementation of CRPD and the Development of Rehabilitative Systems and ensure proper enforcement of legislation. | ПРООН рекомендовала Украине разработать национальную программу осуществления КПИ и создания систем реабилитации, а также обеспечить надлежащее соблюдение законодательства. |
| CERD recommended that Ukraine ensure the restoration of political, social and economic rights of Tatars in the Crimea, in particular the restitution of property. | КЛРД рекомендовал Украине обеспечить восстановление политических, социальных и экономических прав крымских татар, в частности реституцию собственности. |