This partnership illustrates how the principles of national ownership supported by such capacity development and technical assistance from a development partner can ensure success and sustainability. |
Это партнерство служит примером того, как благодаря принципам собственной ответственности государства и содействию в создании потенциала и технической помощи партнера по развитию можно обеспечить успех и устойчивость. |
This would ensure up-to-date and verified information from EECCA and other countries in the region. |
Это позволит обеспечить получение обновленной и проверенной информации от ВЕКЦА и других стран региона. |
The State party should also ensure the provision of adequate information in relevant languages, legal aid and interpretative services to facilitate such access. |
Государству-участнику также следует обеспечить предоставление достаточной информации на всех необходимых языках, юридической помощи и услуг переводчиков для облегчения этого доступа. |
CEDAW also recommended that Montenegro ensure sufficient resources for enabling the Ombudsman to carry out its mandate. |
КЛДЖ также рекомендовал Черногории обеспечить омбудсмена достаточными ресурсами для выполнения его мандата. |
Furthermore, It recommended that Romania ensure adequate budget allocations and follow-up and evaluation mechanisms for the full implementation of the National Strategy. |
Кроме того, он рекомендовал Румынии обеспечить выделение надлежащих бюджетных ассигнований и создать механизмы последующих действий и оценки для полноценного осуществления этой Национальной стратегии. |
This measure should be used only as a last resort, only when less strict measures cannot ensure the proper behaviour of the accused. |
Эта мера должна использоваться только в исключительных случаях, когда менее строгие меры не в состоянии обеспечить должного поведения обвиняемого. |
Over and above preferential tariffs, developing countries needed to develop competitive supply capacities, ensure conformity of their products to the requirements of competitive markets. |
Помимо преференциальных тарифов, развивающимся странам необходимо формировать конкурентоспособный экспортный потенциал и обеспечить соответствие своих товаров требованиям конкурентных рынков. |
That should ensure maximum transparency and timely reporting on Fast-Start funding. |
Это должно обеспечить максимальную прозрачность и своевременную отчетность по схеме быстрого финансирования. |
The world was facing a situation in which only concerted action by the international community as a whole could ensure ultimate success. |
Мир находится в такой ситуации, когда только согласованные действия международного сообщества в целом могут обеспечить конечный успех. |
She pointed out that merely addressing formal discrimination would not ensure substantive equality as envisaged by international law. |
Она отметила, что ликвидация лишь формальной дискриминации не сможет обеспечить фактического равенства, предусмотренного международным правом. |
Only the determined efforts of all concerned can ensure a positive outcome in both the pre- and post-transition periods. |
Лишь за счет целенаправленных усилий всех заинтересованных сторон можно обеспечить положительный исход допереходного и послепереходного периодов. |
It should also ensure implementation of the joint security plan relating to the reintegration of children from armed entities into civilian life. |
Ей следует также обеспечить осуществление совместного плана в области безопасности, касающегося реинтеграции детей, служивших в вооруженных силах, в гражданскую жизнь. |
Private health insurance companies should ensure they do not discriminate against pregnant women, children or mothers. |
Частные компании, занимающиеся медицинским страхованием, должны обеспечить отсутствие дискриминации по отношению к беременным женщинам, детям или матерям. |
It also recommended that the Government ensure equal access to the Programme for the poorest families, particularly indigenous families. |
Он также рекомендовал правительству обеспечить равный доступ наиболее бедным семьям, особенно семьям коренных жителей. |
It recommended that Brazil ensure the expeditious issuance of national identity cards to recognized refugees by the Federal Police to facilitate their integration. |
Он рекомендовал Бразилии обеспечить оперативную выдачу федеральной полицией национальных удостоверений личности признанным беженцам для содействия их интеграции. |
CESCR recommended strengthening the CNCPPDH to bring it fully into line with the Paris Principles and ensure its independent functioning. |
КЭСКП рекомендовал укрепить НККПЗПЧ, с тем чтобы привести ее в полное соответствие с Парижскими принципами и обеспечить ее независимое функционирование. |
JS1 recommended that Morocco ensure access by human rights organizations to detention facilities. |
Авторы СП1 рекомендовали Марокко обеспечить доступ правозащитных организаций в центры содержания под стражей. |
It recommended that the Philippines ensure families the minimum standards of living so that children may not be forced to work. |
В нем рекомендовано Филиппинам обеспечить семьям минимальный уровень жизни, чтобы дети не были вынуждены трудиться. |
Similarly, CoE-ECRI recommended that Poland ensure the same compulsory schooling attendance rate for citizens and non-citizens. |
ЕКБРН аналогичным образом рекомендовала Польше обеспечить одинаковый уровень обязательного посещения школы для граждан и неграждан. |
JS2 recommended that Tunisia ensure, through the Constitution the participation of women at all levels of the political and social life. |
Авторы СП2 рекомендовали Тунису обеспечить путем включения в Конституцию надлежащих положений участие женщин в политической и социальной жизни на всех уровнях. |
UNCT-Gabon was of the view that Gabon should ensure the effective enjoyment of these rights, which it had undertaken to respect. |
СГООН высказала то мнение, что Габону следует обеспечить действенную реализацию этих прав, которые он обязался выполнять. |
UNHCR recommended that the Government ensure effective access to education for all children. |
УВКБ рекомендовало правительству обеспечить реальный доступ к образованию всем детям. |
CERD recommended that Pakistan ensure the effective implementation of the laws aimed at protecting women from violence. |
КЛРД рекомендовал Пакистану обеспечить эффективное выполнение законов, направленных на защиту женщин от насилия. |
UNDP recommended that Ukraine adopt the National Programme for Implementation of CRPD and the Development of Rehabilitative Systems and ensure proper enforcement of legislation. |
ПРООН рекомендовала Украине разработать национальную программу осуществления КПИ и создания систем реабилитации, а также обеспечить надлежащее соблюдение законодательства. |
CERD recommended that Ukraine ensure the restoration of political, social and economic rights of Tatars in the Crimea, in particular the restitution of property. |
КЛРД рекомендовал Украине обеспечить восстановление политических, социальных и экономических прав крымских татар, в частности реституцию собственности. |