Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
This partnership illustrates how the principles of national ownership supported by such capacity development and technical assistance from a development partner can ensure success and sustainability. Это партнерство служит примером того, как благодаря принципам собственной ответственности государства и содействию в создании потенциала и технической помощи партнера по развитию можно обеспечить успех и устойчивость.
This would ensure up-to-date and verified information from EECCA and other countries in the region. Это позволит обеспечить получение обновленной и проверенной информации от ВЕКЦА и других стран региона.
The State party should also ensure the provision of adequate information in relevant languages, legal aid and interpretative services to facilitate such access. Государству-участнику также следует обеспечить предоставление достаточной информации на всех необходимых языках, юридической помощи и услуг переводчиков для облегчения этого доступа.
CEDAW also recommended that Montenegro ensure sufficient resources for enabling the Ombudsman to carry out its mandate. КЛДЖ также рекомендовал Черногории обеспечить омбудсмена достаточными ресурсами для выполнения его мандата.
Furthermore, It recommended that Romania ensure adequate budget allocations and follow-up and evaluation mechanisms for the full implementation of the National Strategy. Кроме того, он рекомендовал Румынии обеспечить выделение надлежащих бюджетных ассигнований и создать механизмы последующих действий и оценки для полноценного осуществления этой Национальной стратегии.
This measure should be used only as a last resort, only when less strict measures cannot ensure the proper behaviour of the accused. Эта мера должна использоваться только в исключительных случаях, когда менее строгие меры не в состоянии обеспечить должного поведения обвиняемого.
Over and above preferential tariffs, developing countries needed to develop competitive supply capacities, ensure conformity of their products to the requirements of competitive markets. Помимо преференциальных тарифов, развивающимся странам необходимо формировать конкурентоспособный экспортный потенциал и обеспечить соответствие своих товаров требованиям конкурентных рынков.
That should ensure maximum transparency and timely reporting on Fast-Start funding. Это должно обеспечить максимальную прозрачность и своевременную отчетность по схеме быстрого финансирования.
The world was facing a situation in which only concerted action by the international community as a whole could ensure ultimate success. Мир находится в такой ситуации, когда только согласованные действия международного сообщества в целом могут обеспечить конечный успех.
She pointed out that merely addressing formal discrimination would not ensure substantive equality as envisaged by international law. Она отметила, что ликвидация лишь формальной дискриминации не сможет обеспечить фактического равенства, предусмотренного международным правом.
Only the determined efforts of all concerned can ensure a positive outcome in both the pre- and post-transition periods. Лишь за счет целенаправленных усилий всех заинтересованных сторон можно обеспечить положительный исход допереходного и послепереходного периодов.
It should also ensure implementation of the joint security plan relating to the reintegration of children from armed entities into civilian life. Ей следует также обеспечить осуществление совместного плана в области безопасности, касающегося реинтеграции детей, служивших в вооруженных силах, в гражданскую жизнь.
Private health insurance companies should ensure they do not discriminate against pregnant women, children or mothers. Частные компании, занимающиеся медицинским страхованием, должны обеспечить отсутствие дискриминации по отношению к беременным женщинам, детям или матерям.
It also recommended that the Government ensure equal access to the Programme for the poorest families, particularly indigenous families. Он также рекомендовал правительству обеспечить равный доступ наиболее бедным семьям, особенно семьям коренных жителей.
It recommended that Brazil ensure the expeditious issuance of national identity cards to recognized refugees by the Federal Police to facilitate their integration. Он рекомендовал Бразилии обеспечить оперативную выдачу федеральной полицией национальных удостоверений личности признанным беженцам для содействия их интеграции.
CESCR recommended strengthening the CNCPPDH to bring it fully into line with the Paris Principles and ensure its independent functioning. КЭСКП рекомендовал укрепить НККПЗПЧ, с тем чтобы привести ее в полное соответствие с Парижскими принципами и обеспечить ее независимое функционирование.
JS1 recommended that Morocco ensure access by human rights organizations to detention facilities. Авторы СП1 рекомендовали Марокко обеспечить доступ правозащитных организаций в центры содержания под стражей.
It recommended that the Philippines ensure families the minimum standards of living so that children may not be forced to work. В нем рекомендовано Филиппинам обеспечить семьям минимальный уровень жизни, чтобы дети не были вынуждены трудиться.
Similarly, CoE-ECRI recommended that Poland ensure the same compulsory schooling attendance rate for citizens and non-citizens. ЕКБРН аналогичным образом рекомендовала Польше обеспечить одинаковый уровень обязательного посещения школы для граждан и неграждан.
JS2 recommended that Tunisia ensure, through the Constitution the participation of women at all levels of the political and social life. Авторы СП2 рекомендовали Тунису обеспечить путем включения в Конституцию надлежащих положений участие женщин в политической и социальной жизни на всех уровнях.
UNCT-Gabon was of the view that Gabon should ensure the effective enjoyment of these rights, which it had undertaken to respect. СГООН высказала то мнение, что Габону следует обеспечить действенную реализацию этих прав, которые он обязался выполнять.
UNHCR recommended that the Government ensure effective access to education for all children. УВКБ рекомендовало правительству обеспечить реальный доступ к образованию всем детям.
CERD recommended that Pakistan ensure the effective implementation of the laws aimed at protecting women from violence. КЛРД рекомендовал Пакистану обеспечить эффективное выполнение законов, направленных на защиту женщин от насилия.
UNDP recommended that Ukraine adopt the National Programme for Implementation of CRPD and the Development of Rehabilitative Systems and ensure proper enforcement of legislation. ПРООН рекомендовала Украине разработать национальную программу осуществления КПИ и создания систем реабилитации, а также обеспечить надлежащее соблюдение законодательства.
CERD recommended that Ukraine ensure the restoration of political, social and economic rights of Tatars in the Crimea, in particular the restitution of property. КЛРД рекомендовал Украине обеспечить восстановление политических, социальных и экономических прав крымских татар, в частности реституцию собственности.