The entry into force of the CTBT as soon as possible should ensure further progress in the efforts of nuclear disarmament and confidence among States. |
Наискорейшее вступление ДВЗЯИ в силу должно обеспечить дальнейший прогресс в усилиях в плане ядерного разоружения и упрочения доверия среди государств. |
According to the proponents, however, combining a collectively agreed level of ambition with certain flexibilities would ensure a successful outcome in negotiations. |
Однако, как они считают, комбинация коллективно согласованного уровня масштабов с известной гибкостью способна обеспечить успешное завершение переговоров. |
Doing so would ensure the greatest clarity and coherence in legislation. |
Такой шаг мог бы обеспечить четкость и логическую завершенность законодательства. |
This will ensure greater flexibility in daily life and will be especially important for parents with small children and others with care responsibilities. |
Это позволяет обеспечить большую гибкость в повседневной жизни и представляет особую важность для родителей, имеющих малолетних детей, или других лиц, выполняющих обязанности по уходу. |
The State party should ensure the right to appoint a fully independent medical practitioner, preferably of the arrested person's choice. |
Государству-участнику следует обеспечить право назначения полностью независимого медика, желательно по выбору арестованного. |
The State party should ensure independent monitoring of terminal 3 of Jakarta international airport, including by civil society organizations. |
Государству-участнику следует обеспечить независимый мониторинг терминала З Джакартского международного аэропорта, в том числе с привлечением организаций гражданского общества. |
The State party should also ensure practical training for medical personnel to detect signs of torture and ill-treatment. |
Кроме того, государству-участнику следует обеспечить практическую подготовку для медицинских работников по обнаружению следов пыток и жестокого обращения. |
The Board recommends that UNMIT ensure strict compliance with the Procurement Manual in relation to the receipt and inspection of petroleum products. |
Комиссия рекомендует ИМООНТ обеспечить строгое соблюдение положений Руководства о закупках в отношении приемки нефтепродуктов и проведения соответствующей проверки. |
ensure universal birth registration through comprehensive measures including campaigns and appropriately resourced systems; |
а) Обеспечить всеобщую регистрацию родившихся детей, используя для этого всеобъемлющие меры, включающие проведение кампаний и создание систем, должным образом обеспеченных ресурсами; |
The Secretary-General should also ensure attention to self-monitoring at the departmental level. |
Генеральному секретарю следует также обеспечить уделение внимания самоконтролю на уровне департаментов. |
However, inspectors were often consulted when employees and employers sought information on how to enforce or ensure the rights provided under this Act. |
Однако с инспекторами часто консультировались в тех случаях, когда работники и работодатели искали информацию о том, как обеспечить или гарантировать права, предусмотренные этим законом. |
It is hoped that this will ensure long-term support for vulnerable civilian populations. |
Следует надеяться, что такие меры позволят обеспечить предоставление долгосрочной помощи уязвимым слоям гражданского населения. |
As a rule, the Committee would recommend that the State party ensure effective recourse. |
В целом, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить предоставление эффективных средств правовой защиты. |
The persistent weak economic performance of many resource-rich countries begs the question of how policies can ensure wider development benefits from investment in extractive industries. |
По-прежнему вялая экономическая динамика многих богатых ресурсами стран заставляет поставить вопрос о том, каким образом политика может обеспечить получение более масштабных выгод для развития за счет инвестиций в добывающей промышленности. |
Bilateral traffic mainly should ensure reciprocity and controlled traffic. |
Двусторонние перевозки в основном призваны обеспечить реализацию принципа взаимности и контролируемые перевозки. |
The new architecture has helped ensure the more efficient and accountable management of resources both at Headquarters and in the field. |
Эти новые структуры также помогли обеспечить более эффективное и подотчетное управление ресурсами как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
The Board reiterates its previous recommendation that the Department ensure proper procurement planning (paras. 106 and 108). |
Комиссия вновь рекомендовала Департаменту обеспечить надлежащее планирование закупочной деятельности (пункты 106 и 108). |
Grouping these functions under the Assistant Chief of Staff would fill capability gaps, achieve greater synergy and ensure clearer direction. |
Объединение этих функций под руководством помощника начальника штаба позволило бы заполнить пробелы в потенциале, добиться большего синергизма усилий и обеспечить более четкое руководство. |
This arrangement is not sustainable over a prolonged period of time nor does it ensure the efficient delivery of airport security services. |
Такая практика не может сохраняться в течение продолжительного периода времени и не позволяет эффективным образом обеспечить безопасность аэропортов. |
The Committee recommends that the State party ensure effective implementation of the legal provisions with regard to the use of minority languages in the school system. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное применение правовых положений, касающихся использования языков меньшинств в системе школьного образования. |
The National Council of Social Welfare of Japan strengthened procedures to swiftly establish volunteer centres in areas affected by natural disasters to help ensure effective volunteer management. |
В Японии Национальный совет социальной помощи укрепил процедуры, позволяющие оперативно создавать добровольческие центры в районах, пострадавших от стихийных бедствий, с тем чтобы помочь обеспечить эффективное управление работой добровольцев. |
The development of a robust road infrastructure can also ensure wider employment opportunities, training of staff and public health improvement. |
Развитие здоровой дорожной инфраструктуры может также обеспечить более широкие возможности в плане занятости, подготовки персонала и улучшения здоровья общества. |
This also includes energy security, which we can ensure only through the collective effort of all participants in the energy chain. |
Это и энергобезопасность, которую не обеспечить без коллективных усилий всех участников энергетической цепочки. |
We must ensure equitable representation of Member States within the Security Council. |
Мы должны обеспечить справедливое представительство государств-членов в Совете Безопасности. |
Secondly, we must ensure broader representation in the United Nations bodies and make their actions more transparent. |
Во-вторых, мы обязаны обеспечить более широкую представленность в органах Организации Объединенных Наций и добиваться того, чтобы их действия были более транспарентными. |