Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
121.44. Facilitate early passage of related legislation and ensure prompt preparation and implementation of the national human rights action plan (Australia); 121.44 способствовать скорейшему принятию соответствующего законодательства и обеспечить безотлагательную подготовку и осуществление национального плана действий по правам человека (Австралия);
Take further steps to give constitutional recognition to indigenous peoples and ensure the protection of their human rights (Brazil); 121.164 предпринять дополнительные шаги по конституционному признанию коренных народов и обеспечить защиту их прав человека (Бразилия);
OHCHR could thereby gradually ensure the universal application of the new strategic vision for follow-up to all Member States, in line with the universality principle of the universal periodic review mechanism. УВКПЧ могло бы тем самым постепенно обеспечить универсальное применение новой стратегической концепции последующих мер ко всем государствам-членам в соответствии с принципом универсальности механизма универсального периодического обзора.
Further clarification of the concept of social sustainability will enable better articulation of these synergies and ensure greater coherence among social, economic and environmental policies. Дальнейшее уточнение концепции социальной устойчивости позволит более четко определить такую взаимосвязь и обеспечить большую согласованность социальной, экономической и экологической политики.
In addition, the State should consider the specific needs of the child and ensure his or her right to maintain contact with family members through correspondence and visits. Кроме того, государство должно учитывать особые потребности ребенка и обеспечить его право на поддержание контактов с членами семьи посредством переписки и свиданий.
How did the Government intend to address those issues and ensure impartial, timely and effective investigation into crimes of torture? Как правительство намеревается решить эти вопросы и обеспечить беспристрастное, своевременное и эффективное расследование случаев применения пыток?
Paragraph 9: The State party should ensure an effective investigation into allegations of its complicity in human rights violations as a result of counter-terrorism measures. Государству-участнику следует обеспечить эффективное расследование в связи с утверждениями о его причастности к нарушениям прав человека в результате осуществления мер по борьбе с терроризмом.
It should specify precise time frames for these procedures and ensure they are fully accessible to asylum seekers, especially at the second instance. Ему следует установить конкретные сроки для осуществления таких процедур и обеспечить их полную доступность для просителей убежища, особенно в судах второй инстанции.
SRI recommended that China reconsider real name registration for HIV testing and ensure full protection of the right to privacy for all seeking HIV testing. ИЗСП рекомендовала пересмотреть порядок регистрации с указанием подлинных имен при прохождении теста на ВИЧ и обеспечить полноценную защиту права на неприкосновенность частной жизни для всех лиц, желающих пройти тестирование на наличие ВИЧ-инфекции.
UNHCR recommended that Chad ensure the adoption and implementation of a national refugee law in conformity with international and regional refugee instruments as soon as possible. УВКБ рекомендовало Чаду как можно скорее обеспечить принятие и осуществление национального закона о беженцах, соответствующего международным и региональным документам о беженцах.
ODI urged the Government of Eritrea to review the laws regarding religious groups and organizations and ensure their compliance with the obligations under the ICCPR. МООД настоятельно призвала правительство Эритреи пересмотреть законы, касающиеся религиозных групп и организаций, и обеспечить их соответствие обязательствам согласно МПГПП.
Its long-term mission is to help countries in the region to develop socio-economic structures and governance systems that ensure sustainable, inclusive, equitable, high and growing human development. Его задачей на долгосрочную перспективу является оказание помощи странам региона в создании социально-экономических структур и систем управления, способных обеспечить устойчивое, инклюзивное, справедливое, интенсивное и стимулирующее развитие.
States should ensure universal civil registration that is consistent with the cultural views and choices of indigenous peoples and take specific measures to cover those living in remote locations. Государства должны обеспечить создание всеобщей системы регистрации актов гражданского состояния, которая должна соответствовать культурным взглядам и традициям коренных народов, и принимать конкретные меры для охвата лиц, проживающих в отдаленных районах.
CRPD suggested that China allocate the necessary resources to legal aid service centres and asked that it ensure those centres safeguard access to justice of persons with disabilities. КПИ предложил Китаю выделить необходимые ресурсы для центров юридической помощи и просил его обеспечить, чтобы эти центры ограждали доступ инвалидов к правосудию.
5.1 Adjust the current business model for the Regional Service Centre to strengthen internal capacities and ensure efficient and focused support in priority areas to regional institutions and country offices. 5.1 Скорректировать существующую бизнес-модель для регионального центра обслуживания, с тем чтобы укрепить внутренний потенциал и обеспечить предоставление региональным учреждениям и страновым отделениям эффективной и целенаправленной поддержки в приоритетных областях.
Management remains at the core of any such change, because a small, independent office cannot ensure the universal adoption of positive change. Руководители играют ключевую роль в процессе происходящих перемен, поскольку небольшое независимое подразделение не может обеспечить всеобщее принятие позитивных изменений.
They hoped that the Global Fund new funding model would help to increase predictability of financing for the HIV response, and ensure more immediate reaction to programme country needs. Они выразили надежду на то, что новая модель финансирования Глобального фонда поможет более точно прогнозировать финансирование мер по борьбе с ВИЧ и обеспечить более оперативное реагирование на потребности стран, в которых осуществляются программы.
In the assessment and determination of the child's best interests, the State must ensure full respect for his or her inherent right to life, survival and development. При оценке и определении наилучших интересов ребенка государство обязано обеспечить полное уважение его неотъемлемого права на жизнь, выживание и здоровое развитие.
(b) Expedite the adoption of an inclusive education policy for children with disabilities and ensure its effective implementation; Ь) ускорить введение в действие политики инклюзивного образования детей-инвалидов и обеспечить ее эффективное осуществление;
In order to fulfil its institution-wide priority of poverty reduction, UNDP must ensure a consistent pro-poor bias in all its programmes. Чтобы выполнить свою общеорганизационную первоочередную задачу по уменьшению масштабов нищеты, ПРООН должна обеспечить постоянный учет интересов бедных во всех ее программах.
The participants who were trained will have the opportunity to disseminate the information to subordinated staff and ensure the sustainability of the event and transfer of know-how. Прошедшие подготовку участники семинаров получат возможность распространить полученную информацию среди своих подчиненных и обеспечить дальнейшее проведение подобных мероприятий и передачу опыта и знаний.
CRC urged Burkina Faso to support the integration of repatriated families and children; ensure their access to land; and combat their stigmatization. КПР настоятельно призвал Буркина-Фасо оказывать поддержку интеграции репатриированных семей и детей и обеспечить им доступ к земле и бороться с их стигматизацией.
CESCR was concerned that families paid for educational services, and recommended that Colombia ensure access of all children to free and compulsory primary education. КЭСКП обеспокоен тем, что семьи платят за услуги образования, и рекомендовал Колумбии обеспечить доступ всех детей к бесплатному и обязательному начальному образованию.
It also recommended that the authorities ensure the access of international monitors to the North Caucasus, including the Working Group on Enforced Disappearances and the Special Rapporteurs on torture and on extrajudicial executions. Она также рекомендовала властям обеспечить доступ международных наблюдателей на Северный Кавказ, включая Рабочую группу по насильственным исчезновениям и специальных докладчиков по вопросу о пытках и внесудебных казнях.
The State party should amend its ethnic policy and ensure the effective protection of minorities' rights by guaranteeing their participation in public affairs and representation in the police and judiciary. Государству-участнику следует внести изменения в свою этническую политику и обеспечить эффективную защиту прав меньшинств, гарантируя их участие в государственных делах и представленность в составе полиции и судебного персонала.