Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
Simplify questions and ensure consistency using adequate tables (e.g. ask where it happens, then derive the subregional and regional annex from the country where the action takes place). З) Упростить вопросы и обеспечить согласованность с использованием соответствующих таблиц (например, задать вопрос, где это происходит, а затем получить данные из субрегионального и регионального приложений от страны, где применялись соответствующие меры).
This is also evident from the findings in audit reports (UNDP, UNESCO) which recommend that management ensure ongoing exercise, monitoring, and oversight. Об этом же свидетельствуют и выводы ревизионных отчетов (ПРООН, ЮНЕСКО), в которых руководству организаций рекомендовалось обеспечить регулярное проведение рабочих мероприятий, мониторинг и надзор.
Support for the National Commission on Land and Other Assets (CNTB) in its decentralization process and in the resolution of land disputes has helped ensure the effective reintegration of returnees. Помощь, оказанная Национальной комиссии по вопросам земельной и иной собственности в области децентрализации и урегулирования земельных конфликтов, позволила обеспечить полноценную реинтеграцию репатриантов.
Enhanced political will, stronger efforts to build national ownership and greater use of objective measures of progress will help ensure the sustainability and impact of national reform initiatives. Укрепление политической воли, более активные усилия по расширению национальной ответственности и более широкому использованию объективных показателей достижения прогресса помогут обеспечить устойчивость и результативность инициатив по проведению реформ на национальном уровне.
Moreover, it is paramount that political personalities take responsibility for their words and actions, which will help ensure a political climate conducive to credible, peaceful elections and the smooth transfer of power. Кроме того, абсолютно необходимо, чтобы политические фигуры ответственно подходили к своим словам и поступкам: это поможет обеспечить политический климат, способствующий безупречным, мирным выборам и плавной передаче власти.
However, the view was expressed that, in considering possible solutions, the feasibility and efficiency of existing options should be examined, and priority given to practical measures that would avoid duplication of efforts and ensure an optimal use of the existing framework. Вместе с тем было выражено мнение о том, что при рассмотрении возможных решений следует учитывать рентабельность и эффективность имеющихся вариантов и отдавать предпочтение практическим мерам, которые позволят избежать дублирования усилий и обеспечить оптимальное использование существующих рамок.
Member countries should, as far as possible, ensure transparency by making available to the public relevant laws and regulations on information exchanges. насколько это возможно, государствам-членам следует обеспечить прозрачность, доведя до сведения общественности соответствующие законы и нормы, регулирующие обмен информацией.
Recalculations In accordance with the UNFCCC reporting guidelines on annual inventories, Parties should, when necessary, conduct recalculations in order to improve the quality of emission estimates and ensure the consistency of the time series. В соответствии с руководящими принципами РКИКООН для представления информации о годовых кадастрах Стороны должны в случае необходимости проводить перерасчеты, с тем чтобы повысить качество оценок выбросов и обеспечить согласованность временных рядов.
While the expansion of membership in RTAs would, in theory, ensure larger benefits from trade and better distribution of those benefits, in practice it is not so easy to achieve. Хотя расширение членства в РТС призвано, по идее, обеспечить большую выгоду от торговли и лучшее распределение таких выгод, на практике этого не так легко достичь.
The secretariat has a fundamental role in the coordination of ToS activities and should ensure complementarity of the projects and publications managed by the ToS. Секретариату отводится важная роль в деле координации деятельности ГС, при этом ему следует обеспечить, чтобы проекты и публикации ГС дополняли друг друга.
She said that with strong Council leadership, the determination of Member States, civil society engagement, and United Nations commitment and assistance, would collectively ensure coherent implementation of the important work on women, peace and security. Она заявила, что при наличии твердого руководства со стороны Совета решимость государств-членов, участие гражданского общества, а также приверженность и содействие Организации Объединенных Наций позволят обеспечить последовательное проведение важной работы, касающейся женщин, мира и безопасности.
These are important steps, but additional, harmonized efforts will be required to help build the capacities of the Government to fully ensure the protection of the population in years to come. Это важные шаги, однако при этом потребуются дополнительные, согласованные усилия по укреплению потенциала правительства, чтобы оно могло полностью обеспечить защиту населения в предстоящие годы.
UNHCR will consider how best to strengthen a sense of ownership and ensure rigorous scrutiny of the project agreement performance frameworks by the responsible managers, both on the ground and at Headquarters, as part of quality assurance. УВКБ рассмотрит вопрос о том, как в рамках обеспечения качества лучше всего повысить ответственность и обеспечить жесткий контроль за выполнением проектных соглашений компетентными администраторами как на местах, так и в штаб-квартире.
The State party should recognize the existence of the various ethnic and linguistic minorities in each regional State and ensure their adequate political representation and participation at regional State and federal levels. Государству-участнику следует признать существование различных этнических и языковых меньшинств в каждом региональном штате и обеспечить их достаточное политическое представительство и участие на уровне региональных штатов и федеральном уровне.
The State party should intensify its efforts to identify victims of trafficking and ensure the systematic collection of data on trafficking flows from, to and in transit through its territory. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по выявлению жертв торговли людьми и обеспечить систематический сбор данных о потоках такой торговли и транзита по его территории.
Mr. Thelin said that he continued to be concerned that the Committee was giving guidance on how States parties might ensure the independence of public broadcasting services, given its lack of jurisprudence in the matter. Г-н Телин говорит, что у него по-прежнему вызывает беспокойство тот факт, что не имеющий судебной практики Комитет дает указания государствам-членам относительно того, как обеспечить независимость государственных служб радио- и телевещания.
Financial services for low-income groups must be developed in consultation with these groups, as they are best able to assess their repayment capacity and ensure the development of systems that meet their effective needs. Финансовые услуги для малообеспеченных категорий населения должны быть разработаны в консультации с их представителями, так как они в наибольшей степени способны оценить их платежеспособность и обеспечить создание систем, которые отвечают их подлинным потребностям.
States should ensure within the framework of housing law, policy and programming that women are able to access other financial resources needed to obtain adequate housing, including loans, credits, and/or vouchers, etc. В рамках жилищного законодательства, политики и программ государства должны обеспечить, чтобы женщины имели возможность доступа к другим финансовым ресурсам, необходимые для получения достаточного жилища, включая ссуды, кредиты и/или ваучеры и т.п.
In this regard, the State party should ensure the Independent Commission of Investigations (INDECOM) is adequately resourced to be able to carry out independent and effective investigations into alleged cases of extrajudicial killings and assaults by law enforcement personnel. В этой связи государству-участнику следует обеспечить предоставление соответствующих ресурсов Независимой комиссии по расследованиям (НКР), с тем чтобы она могла проводить независимые и эффективные расследования предполагаемых случаев внесудебных казней и нападений со стороны сотрудников правоохранительных органов.
(c) Areas of sufficient size to protect and ensure the ecological viability and integrity of the features for which they were selected. с) районов, достаточно крупных, чтобы обеспечить защиту и экологическую жизнеспособность и целостность элементов, ради которых эти районы были выбраны.
When a State lacks the capacity or resources to fulfil its obligations, the international community, including other States, donor organizations, and United Nations agencies should ensure through technical and financial assistance that the rights of the child are protected and upheld. В тех случаях, когда государство не имеет возможности или ресурсов для выполнения своих обязательств, международному сообществу, включая другие государства, организации-доноры и учреждения Организации Объединенных Наций, следует обеспечить, путем предоставления технической и финансовой помощи, защиту и поощрение прав ребенка.
It supported good governance, at both the national and international levels, and recognized that States, acting individually and collectively, could contribute to the creation of an enabling environment and ensure greater justice in the global political economy. Она выступила в поддержку эффективного управления как на национальном, так и на международном уровнях и признала, что государства, действуя индивидуально и коллективно, могли бы способствовать созданию благоприятных условий и обеспечить большую справедливость в рамках глобальной политической экономики.
Additionally, JS2 recommended that Hungary ensure the provision of training for the staff of holding facilities for aliens, including on foreign languages, intercultural communication and conflict resolution. Кроме того, в СП2 Венгрии рекомендуется обеспечить прохождение персоналом центров содержания под стражей для иностранцев профессиональной подготовки, в том числе обучение иностранным языкам, навыкам межкультурного общения и разрешения конфликтов.
UNCT recommended that the Government ensure support to and enhance the capacity of the parliamentary Human Rights Committee, whose role has been key in the enactment of human rights-related bills. СГООН рекомендовала правительству обеспечить поддержку и повысить потенциал парламентского Комитета по правам человека, который играет ключевую роль в принятии законопроектов, касающихся прав человека.
CRC further recommended that Samoa increase public expenditure in education, ensure free and compulsory education at the primary level, and strengthen its efforts to improve the quality of education through providing appropriate and continuous training to teachers. КПР также рекомендовал Самоа увеличить государственные расходы на образование и обеспечить бесплатное и обязательное начальное образование, активизировать усилия по повышению качества образования путем организации надлежащей и непрерывной подготовки преподавателей.