Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
The functions of the proposed positions are intended to bring together expertise across DPKO and ensure integrated advice on issues related to Somalia. Функции предлагаемой должности позволят аккумулировать профессиональные знания и опыт всего ДОПМ и обеспечить предоставление комплексного консультирования по вопросам, касающимся Сомали.
It is recommended that the existing system-wide counselling services programme be strengthened with proper resources that ensure continuity, consistency and adequate follow-up to staff, particularly in field operations. Рекомендуется за счет надлежащих ресурсов усилить существующую общесистемную программу предоставления консультативных услуг с целью обеспечить оказание на непрерывной и последовательной основе адекватной последующей помощи сотрудникам, особенно в полевых операциях.
The fundamental rethinking triggered by the economic and financial crises provides the international community with a rare opportunity for reform - reform that can ensure more stable growth, job creation and sustainable development. Кардинальное переосмысление, обусловленное финансово-экономическим кризисом, дает международному сообществу редкую возможность для проведения реформы - реформы, которая поможет добиться более стабильного роста, обеспечить занятость и устойчивое развитие.
That process should receive the full attention and visibility it deserves in order to monitor and ensure the timely implementation of the decisions we made in Monterrey and Doha. Данный процесс должен привлечь к себе всестороннее внимание и получить должное широкое освещение, с тем чтобы обеспечить мониторинг реализации решений, принятых нами в Монтеррее и в Дохе, и добиться их своевременного выполнения.
States Parties must ensure women have equal decision-making power at all levels, including in international processes such as the climate change treaty negotiations (arts. 7 and 8). Государства-участники должны обеспечить, чтобы женщины могли на равных условиях с мужчинами участвовать в принятии решений на всех уровнях, в том числе в таких международных процессах, как переговоры по договору об изменении климата (статьи 7 и 8).
States should ensure effective access of all migrant domestic workers to any medical care urgently required to avoid irreparable harm to their health (article 28). Государства должны обеспечить эффективный доступ всех трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, к любой медицинской помощи, которая является крайне необходимой для избежания непоправимого ущерба их здоровью (статья 28).
(c) Develop individual education plans for all students with disabilities and ensure the availability of assistive devices and support in classrooms; с) разработать индивидуальные планы обучения для всех учащихся-инвалидов и обеспечить наличие вспомогательных устройств и соответствующей поддержки в классах;
The Committee recommends that the State party ensure access to social services and to State assistance for families in disadvantaged situations, on an equitable basis. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить семьям, находящимся в неблагоприятном положении, равную с другими жителями возможность пользоваться социальными услугами и получать государственные пособия.
The Committee recommends that the State party ensure respect for the views of the child in all settings, including in the home. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить уважение взглядов ребенка при любых обстоятельствах, в том числе в домашних условиях.
The Committee recommends that the State party ensure full respect of the right to freedom of religion for all children belonging to religious minorities, and promote tolerance and inter-religious dialogue. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить всем детям, принадлежащим к религиозным меньшинствам, полное соблюдение права на свободу религии и поощрять терпимость и межконфессиональный диалог.
The Committee recommends that the State party ensure the full independence of the human rights commissions at the state level, and their accessibility to children. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полную независимость комиссий по правам человека на уровне штатов и их доступность для детей.
In the light of article 24 of the Convention, the Committee urges the State party to increase budgetary allocation to the health-care sector and ensure transparency of funds. С учетом статьи 24 Конвенции Комитет настоятельно призывает государство-участник увеличить бюджетные ассигнования для сектора здравоохранения и обеспечить транспарентность в использовании этих средств.
Concerted global awareness-raising efforts were essential in order to prevent the marginalization of persons with disabilities and ensure their full and equal participation in all aspects of social life. Крайне важны согласованные глобальные усилия по повышению осведомленности, с тем чтобы предотвратить маргинализацию инвалидов и обеспечить их полное и равноправное участие во всех аспектах социальной жизни.
If the international community addresses space sustainability now, it could ensure humanity's access to and use of space for the long term. Если сегодня международное сообщество решит проблему устойчивости космической деятельности, то ему удастся обеспечить доступ человечества к космическому пространству и его использование на долгосрочную перспективу.
(a) Develop and ensure the functionality of a health service throughout Angola; а) создать и обеспечить функционирование системы здравоохранения по всей Анголе;
The Committee also recommends that the State party ensure appropriate representation of self-identified minorities in the State Committee on Minorities. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить надлежащую представленность самоидентифицированных меньшинств в Государственном комитете по вопросам меньшинств.
We urge the Romanian Ministry of Education to create a monitoring mechanism to identify the education facilities that practice this form of discrimination and to work on desegregation plans and ensure their implementation. Мы обращаемся к Министерству образования Румынии с настоятельным призывом создать механизм контроля для выявления образовательных учреждений, практикующих эту форму дискриминации, разработать планы десегрегации и обеспечить их осуществление.
Establishing and enforcing codes of conduct for universities and research institutes can reduce conflicts of interest and ensure a focus on sustainability and development in agricultural knowledge, science and technology. Введение и обеспечение соблюдения кодексов поведения для университетов и исследовательских институтов могут уменьшить конфликт интересов и обеспечить в сфере сельскохозяйственных знаний, науки и технологий упор на вопросах устойчивости и развития.
International technology cooperation can accelerate the pace of innovation, increase the scale of demonstration and deployment, and ensure technology diffusion and access in all countries. Международное технологическое сотрудничество способно ускорить темпы инновационной деятельности, расширить масштабы демонстрации и внедрения и обеспечить распространение технологии и доступ к ней во всех странах.
It was stressed that countries should demonstrate their support to the Protocol and ensure the long-term sustainability of financing the Protocol's programme of work. Подчеркивалось, что странам следует продемонстрировать свою поддержку Протоколу и обеспечить долгосрочную устойчивость финансирования программы работы по Протоколу.
As many measures required for sustainable forest management need long-term implementation programmes, predictability of funding is necessary to help ensure continuity of action. Поскольку многие меры, необходимые для внедрения неистощительных методов ведения лесного хозяйства, требуют разработки долгосрочных программ осуществления, финансирование должно отличаться прогнозируемостью, для того чтобы можно было обеспечить непрерывность деятельности.
The State party should ensure adequate mechanisms were in place to meet the needs of refugees and adopt a law facilitating the integration of long-term refugees. Государство-участник должно обеспечить надлежащие механизмы для удовлетворения потребностей беженцев и принять закон, способствующий долгосрочной интеграции беженцев.
The State party must take measures to eliminate discrimination against the large numbers of Roma citizens and displaced Roma and ensure their social and economic integration. Государство-участник должно принять меры для ликвидации дискриминации в отношении большого числа граждан и перемещённых лиц народности рома и обеспечить их социальную и экономическую интеграцию в общество Черногории.
In particular, the Committee recommends that the State party ensure a fully consistent approach across all regions to effectively measure and address regional disparities. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить использование в полной мере последовательного подхода во всех регионах для эффективной оценки и устранения региональных различий.
The State party must conduct awareness campaigns to change public attitudes towards those peoples and ensure they enjoyed the same rights and treatment as other citizens. Государство-участник должно проводить кампании по повышению информированности общественности, с тем чтобы изменить ее отношение к этим народам и обеспечить предоставление им таких же прав и обращения, что и другим гражданам.