Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
It recommended that Burundi ensure equal access to quality health services for all children. Он рекомендовал Бурунди обеспечить всем детям равный доступ к качественному медицинскому обслуживанию.
It recommended that Liechtenstein ensure full and exclusive competence by the Ministry of Justice over its correctional system. Комитет рекомендовал Лихтенштейну обеспечить полную и исключительную компетенцию Министерства юстиции в отношении системы исполнения наказаний.
Qatar also called on all parties in Somalia to take responsibility to end the conflict and ensure peace and security. Катар также призвал все стороны в Сомали проявить ответственность, с тем чтобы положить конец конфликту и обеспечить мир и безопасность в стране.
OHCHR should ensure all efforts were made to provide assistance to Somalia. УВКПЧ следует обеспечить, чтобы в целях оказания помощи Сомали предпринимались все возможные усилия.
JS15 recommended uniform implementation of the Right to Information Act 2000 across India, which will bring transparency, ensure accountability and minimise corruption. В СП15 рекомендовано обеспечить единообразное исполнение на всей территории Индии Закона о праве на информацию 2000 года, что позволит добиться прозрачности, обеспечит подотчетность и сведет к минимуму коррупцию.
Accepted: The Government is considering steps to advance the ratification process and ensure an efficient implementation. Принимается: правительство рассматривает шаги, имеющие целью ускорить процесс ратификации и обеспечить эффективное осуществление данного соглашения.
The Organization should also ensure their active participation in implementing initiatives aimed at strengthening the rule of law at the national level. Организации следует также обеспечить их активное участие в осуществлении инициатив, направленных на укрепление верховенства права на национальном уровне.
They must ensure discontinuation of prosecution when the investigation shows the charge to be unfounded. Они должны обеспечить прекращение судебного преследования, когда расследование указывает на необоснованность обвинения.
She reiterates the need for Bangladesh to actively tackle discrimination against those groups and ensure their access to services and adequate social protection. Она вновь заявляет о необходимости для Бангладеш вести активную борьбу с дискриминацией в отношении этих групп и обеспечить им доступ к услугам и надлежащей социальной защите.
Parliaments should ensure the financial independence of NHRIs by including in the founding law the relevant provisions. Парламенты должны обеспечить финансовую независимость НПЗУ, включив в закон о создании НПЗУ соответствующие положения.
It should therefore ensure the participation of local populations in development projects. Таким образом, ей следует обеспечить участие местного населения в проектах развития.
States should ensure the full implementation of these obligations. Государствам следует обеспечить выполнение этих обязательств в полной мере.
Such terms and conditions would also ensure stability of supply for buyers. Подобные условия позволят также обеспечить стабильность поставок для покупателей.
The Code of Conduct could not ensure legal accountability for human rights violations. Упомянутый Кодекс не может обеспечить юридическую ответственность за нарушения прав человека.
In the absence of those preconditions good intentions alone could not ensure progress. В отсутствие этих предварительных условий добрые намерения сами по себе не могут обеспечить прогресс.
She called on the Committee to endorse them and ensure their widest dissemination and implementation nationally. Оратор призывает Комитет одобрить их и обеспечить их максимально широкое распространение и внедрение на национальном уровне.
States should ensure the allocation of sufficient resources for the implementation of their plans and policies. Государствам следует обеспечить выделение достаточного объема ресурсов на осуществление своих планов и стратегий.
States should also ensure early interventions with families and children exposed to or at risk of violence. Государствам также необходимо обеспечить заблаговременное принятие надлежащих мер в отношении семей и детей, подвергающихся риску насилия.
It would also help ensure a sustainable outcome through the engagement of all relevant actors. Он также помогает обеспечить стабильные результаты посредством задействования всех соответствующих действующих лиц.
States must ensure the equal enjoyment of the right to adequate housing by women and men. Государства должны обеспечить равные возможности пользоваться правом на достаточное жилище мужчинам и женщинам.
Only an agreement between them can ensure peace and economic development in the region. Только договоренность между ними может обеспечить мир и экономическое развитие в этом регионе.
If we cannot ensure the comprehensive training of children in the present, to speak of the future or long-term plans is simply utopian. Если нам не удастся обеспечить всестороннее развитие детей сейчас, то разговоры о будущих или перспективных планах будут чистой утопией.
Most importantly, the Committee must ensure implementation of the Institute's existing mandate, which had been established by a resolution of the General Assembly. Что еще более важно, Комитет должен обеспечить осуществление действующего мандата Института, который был учрежден резолюцией Генеральной Ассамблеи.
They are particularly useful vehicles that should be used to improve the lives of minorities and ensure their inclusion in poverty alleviation policies. Они представляют собой те необходимые средства, которые призваны улучшить жизнь меньшинств и обеспечить учет их интересов в политике сокращения масштабов нищеты.
Undertake timely adoption of national legislation for the protection of children, and ensure the implementation of this legislation. Обеспечить своевременное принятие национального законодательства с целью защиты детей и его соблюдение.