Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
Household water treatment can help ensure the safety of domestic water and has been shown to have a significant impact on the prevention of diarrhoea, especially in young children. Очистка воды в домашних условиях может помочь обеспечить безопасность воды, используемой в быту, и показала себя как эффективное средство предотвращения диареи, особенно у малолетних детей.
The MCC also discussed with UNOPS senior management options to help ensure UNOPS sustainability: ККУ обсудил также со старшим руководством ЮНОПС варианты, помогающие обеспечить устойчивое финансовое положение ЮНОПС:
They encouraged UNDP to remain impartial and respect national ownership, focus on the most needy countries, address social exclusion issues, provide details on regional integration, and ensure transparency in running the Bratislava regional centre. Они призвали ПРООН сохранять беспристрастность и уважать принципы национальной ответственности, сосредоточивать внимание на наиболее нуждающихся странах, решать вопросы социального отчуждения, предоставлять подробную информацию о региональной интеграции и обеспечить транспарентность в управлении Братиславским региональным центром.
The reform of legislation on education would ensure harmonization and modernization of the numerous closed and stereotyped education laws, which are inappropriate for the requirements of a decentralized education. Реформа законодательства в области образования призвана обеспечить гармонизацию и обновление многочисленных закрытых и стереотипных законов об образовании, не отвечающих требованиям децентрализованного образования.
Governments, non-governmental organizations and indigenous communities should specifically ensure the provision of shelters, services and alternative livelihoods for indigenous women having to leave situations of domestic violence. Правительствам, НПО и общинам коренных народов следует обеспечить предоставление жилья, услуг и альтернативных источников средств к существованию, прежде всего для женщин - представительниц коренных народов, которые вынуждены скрываться от бытового насилия.
Mr. Kozaki (Japan) said that the transition from UNMISET, a peacekeeping mission, to UNOTIL, a one-year special political mission, must ensure smooth and rapid progress towards a sustainable development assistance framework. Г-н Кодзаки (Япония) говорит, что переход от МООНПВТ, которая была Миссией по поддержанию мира, к ОООНТЛ, которое представляет собой рассчитанную на один год специальную политическую миссию, должен обеспечить беспрепятственный и быстрый прогресс в деле создания устойчивых рамок помощи в области развития.
That would ensure equity and consistency in the provision of security to staff throughout the United Nations system, regardless of the organization, agency, fund or programme in which they served. Это позволит обеспечить безопасность персонала во всей системе Организации Объединенных Наций на основе равноправного и последовательного подхода независимо от того, в какой организации, учреждении, фонде или программе работают сотрудники.
Ms. Simms said that the National Commission must ensure enforcement of the human rights of all women in Lebanon, including domestic workers brought over from Sri Lanka, the Philippines and Africa and subjected to a modern-day form of slavery. Г-жа Симмс говорит, что Национальная комиссия должна обеспечить соблюдение прав человека для всех женщин в Ливане, включая домашнюю прислугу из Шри-Ланки, с Филиппин и из Африки, в отношении которой практикуется своего рода современная форма рабства.
They felt that such a solution would ensure the continuity and consistency of the Human Rights Committee's jurisprudence in the area of enforced disappearances while giving the future mechanism greater visibility. По их мнению, это решение позволяет обеспечить непрерывность и последовательность практики, применявшейся Комитетом по правам человека в области насильственных исчезновений, и одновременно более значительную роль будущего механизма.
This is the only environment that cannot only afford everyone the possibility of fully developing his or her personality, but also ensure the effective realization of the rights and freedoms enshrined in the Universal Declaration itself. Это - единственная среда, которая может не только предоставить каждому возможность полного развития его личности, но и обеспечить эффективное осуществление прав и свобод, закрепленных в самой Всеобщей декларации.
The body should ensure the widest possible access - at least the same as that currently provided - by and the active involvement of civil society in its work. Этот орган должен обеспечить как можно более широкий доступ по крайней мере не меньше того, который обеспечивается в настоящее время, к его работе гражданского общества и его активное участие.
The State party should also ensure the coordinated and integrated implementation of the different national programmes and plans of action for children and allocate sufficient resources to their implementation. Кроме того, государству-участнику надлежит обеспечить координацию и интеграцию выполнения различных национальных программ и планов действий в интересах детей, а также выделить достаточные ресурсы для их осуществления.
In particular, the State party should modernize and ensure the proper operation and maintenance of the Civil Registry System, including by providing it with the necessary resources. В частности, государству-участнику следует модернизировать систему регистрации актов гражданского состояния и обеспечить ее надлежащее функционирование, в том числе путем выделения на эти цели необходимых ресурсов.
The strategy will ensure, first, that UNCDF has a clear image as a United Nations fund for investing in LDCs and is recognized for its added value and contribution to achieving the MDGs. Стратегия призвана, во-первых, обеспечить такое положение, при котором ФКРООН имел бы безусловную репутацию фонда Организации Объединенных Наций для инвестирования в НРС, известного своим материальным и финансовым вкладом в достижение ЦРДТ.
The Committee recommends that the State party provide the social work centres with adequate human and financial resources, ensure systematic training of its staff and take all other necessary measures to guarantee quality, efficiency and transparency of all activities of these institutions. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить центры социальной работы надлежащими людскими и финансовыми ресурсами, проводить систематическую профессиональную подготовку их персонала и принимать все другие необходимые меры для того, чтобы гарантировать качество, эффективность и транспарентность всей деятельности этих учреждений.
The Committee also recommends that the State party ensure comprehensive and effective coordination of the implementation of the national strategy and the related plans of action at the federal and regional levels, inter alia with a view to preventing unjustifiable disparities. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить всеобъемлющую и эффективную координацию выполнения национальной стратегии и соответствующих планов действий на федеральном и региональных уровнях с учетом, среди прочего, недопущения неоправданных различий.
In general, we should ensure interoperability, exchange of information and intelligence, compatibilities of technologies, and cooperation at the security level. в целом мы должны обеспечить взаимодействие, обмен информацией и разведданными, совместимость технологий и сотрудничество на уровне структур безопасности;
At the same time, States parties were encouraged to take the necessary steps required to provide high visibility to the activities forming part of the celebration of the Year and, in doing so, ensure the greatest possible impact at the national, regional and international levels. В то же время государствам-участникам рекомендовалось предпринять необходимые шаги для обеспечения социальной заметности мероприятий, проводимых в рамках Международного года, и при этом обеспечить как можно большую их результативность на национальном, региональном и международном уровнях.
It recommends to the State party that it ensure the compliance of the revised draft Mining Act with the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, as well as with recommendations formulated by the Committee. Он рекомендует государству-участнику обеспечить соответствие пересмотренного проекта закона о разработке месторождений полезных ископаемых положениям Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, а также рекомендациям, сформулированным Комитетом.
It is the concerted response by these key "destinations for action" that will create a critical mass that can ensure an effective compliance regime leading to the safeguarding of children on the ground. Именно согласованная реакция этих важнейших «действующих субъектов» создаст «критическую массу», которая сможет обеспечить эффективный режим соблюдения, гарантирующий детям защиту на местах.
Strengthening the capacity of the humanitarian system requires both expanding the mechanisms that can ensure appropriate and predictable deployment and tapping into existing skills and expertise to "thicken" its deployable base. Укрепление потенциала системы оказания гуманитарной помощи требует как расширения механизмов, способных обеспечить надлежащее и предсказуемое развертывание, так и использования существующих кадровых ресурсов и возможностей для придания большей стабильности его базе развертывания.
It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers in the Second World War to secure their participation in the United Nations, and hence ensure its success and viability. Это право было задумано как привилегия и «предохранительный клапан», и оно было передано в руки пяти держав, ставших победительницами во второй мировой войне, чтобы гарантировать их участие в работе Организации Объединенных Наций и, соответственно, обеспечить успех и жизнеспособность Организации.
This order would "correct inequalities and redress existing injustices... between the developed and the developing countries and ensure steadily accelerating economic development and peace and justice for present and future generations". Это порядок должен «устранить неравенство и покончить с ныне существующей несправедливостью... между развитыми и развивающимися странами и обеспечить все более быстрое экономическое и социальное развитие в мире и справедливость нынешнему и грядущим поколениям».
First, it should ensure system-wide coherence, including with the Bretton Woods institutions and the WTO, in respect to the policies and operational activities which impact the achievement of the agreed development goals. Во-первых, она должна обеспечить общесистемную согласованность - включая бреттон-вудские учреждения и ВТО - политики и оперативной деятельности, которые влияют на достижение согласованных целей в области развития.
To reduce poverty, the authorities should provide good governance, stem corruption, strengthen the rule of law, ensure a more equitable distribution of income, widen the social security cover, promote the participation of the population and stimulate productivity. Для того чтобы победить нищету государственные власти должны ввести рациональное управление, обуздать коррупцию, укреплять принцип верховенства закона, обеспечить более справедливое распределение доходов, улучшить социальное обеспечение, способствовать участию населения и повысить производительность труда.