Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
A clear statement will ensure transparency and certainty for both creditors and the debtor. Четкая регламентация этих вопросов позволит обеспечить прозрачность и определенность как для кредиторов, так и для должника.
The fiscal consequences, on the other hand, will ensure the financing for infrastructure development and maintenance. С другой стороны, финансовые поступления позволят обеспечить финансирование, развитие и содержание инфраструктуры.
The mandates of such operations must contain explicit provisions that will ensure respect for the rights of children. Мандаты операций по поддержанию мира должны включать четкие положения, позволяющие обеспечить соблюдение прав детей.
Only a regional perspective can ensure the much-needed integrated and consistent approach to peace-building activities. Только региональная перспектива может обеспечить интегрированный и последовательный подход к миростроительным усилиям, который так нам необходим.
School meal programmes should be universalized and should ensure adequate nutrition for all children. Следует придать программам школьного питания универсальный характер и обеспечить адекватным питанием всех детей.
Protection should prevent misuse of power by the strong and ensure the rule of law. Защита нужна для того, чтобы предупредить злоупотребление властью со стороны сильных и обеспечить главенство закона.
Progress in discussions on verification and facilitation of compliance could also enhance the Convention and ensure its legitimacy. Упрочить Конвенцию и обеспечить ее легитимность позволял бы также прогресс в дискуссиях относительно проверки и обеспечения соблюдения.
Supporting open dialogue and participation between local government and civil society can ensure improved self-reliance at local level. Оказание поддержки открытому диалогу и участию со стороны местных правительств и гражданского общества может обеспечить улучшение самообеспеченности на местном уровне.
The mobilization of domestic social capital would contribute to accelerated development and also ensure ownership of the development process. Мобилизация внутреннего социального капитала могла бы содействовать ускоренному развитию, а также обеспечить ответственное участие стран в процессе развития.
On the other hand, formally different treatment may in fact ensure equality of treatment in practice. С другой стороны, формально различный режим может фактически обеспечить равный режим на практике.
Only full equality of health services for men and women could ensure the healthy growth of a nation. Только лишь полное равенство в области оказания медицинских услуг мужчинам и женщинам может обеспечить здоровый рост нации.
She hoped that the creation of the Department of Field Support would ensure a coordinated response to peacekeepers' needs. Оратор выражает надежду на то, что создание Департамента полевой поддержки позволит обеспечить скоординированный подход к удовлетворению потребностей участников операций по поддержанию мира.
This method of work will not only be more efficient, but will also ensure fair play and avoid the element of surprise. Такая методика работы будет не только более эффективной, но и позволит обеспечить справедливость и избежать элемента неожиданности.
Several countries expressed interest in providing assistance to strengthen the Office of Defence Force Development, which will ensure civilian oversight. Ряд стран выразили готовность предоставить помощь на цели укрепления Управления по созданию сил обороны, что позволит обеспечить гражданский контроль.
It was generally felt that a continual dialogue between UNIDO Member States and management would ensure the most judicious use of the Organization's resources. По общему мнению, постоянный диалог между государствами - членами и руководством ЮНИДО позволит обеспечить наиболее целесообразное использование ресурсов Организации.
This will help to improve the living conditions of the population and thereby ensure its support and ever-increasing cooperation with the peace process. Это поможет улучшить условия жизни населения и обеспечить тем самым его поддержку мирного процесса и дальнейшее сотрудничество в его рамках.
Such measures will help ensure a smooth transition from the phase of emergency assistance to that of laying the foundations for sustainable development. Такие меры позволят обеспечить беспрепятственный переход от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу заложения прочных основ для устойчивого развития.
We must ensure coordination and harmonization between and among all agencies and initiatives in order to achieve maximum output. Мы должны обеспечить максимальную координацию и согласованность между всеми учреждениями и инициативами, чтобы добиться максимальной отдачи.
Second, we must ensure quality performance. Во-вторых, мы должны обеспечить высокое качество работы.
Governments must ensure the realization of that fundamental - albeit controversial - right. Правительства должны обеспечить реализацию этого основополагающего - хотя и противоречивого - права.
Only collective efforts can ensure a better standard of living and greater dignity for all human beings. Только совместные усилия могут обеспечить более высокий уровень жизни и достоинства для всех людей.
We must urgently ensure the access of developing countries to care and treatment for HIV/AIDS. Мы должны в срочном порядке обеспечить доступ развивающимся странам к лечению больных ВИЧ/СПИДом.
His efforts will no doubt ensure greater accountability. Его усилия, несомненно, позволят обеспечить большую подотчетность.
A better understanding of such issues as mergers and acquisitions, market structure and competition law and policy would help ensure positive development impacts. Лучшее понимание таких вопросов, как слияние и поглощение, рыночная структура и законодательство и политика в области конкуренции, позволит обеспечить позитивное воздействие на развитие.
Furthermore, the Office should ensure, as a matter of priority, that authorized posts are filled expeditiously. Кроме того, Управлению надлежит в приоритетном порядке обеспечить незамедлительное заполнение уже утвержденных должностей.