Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
People do not lose their inherent human rights because the State cannot or will not ensure them. Люди не теряют свои неотъемлемые права человека из-за того, что государство их не обеспечивает или не сможет обеспечить.
Appropriate institutional arrangements should ensure the availability of planting material at the appropriate time as well as an adequate diversity of varieties. Соответствующие институциональные механизмы должны обеспечить наличие посадочного материала в надлежащее время, а также необходимое разнообразие сортов.
The donors and UNDP would like to know how the Transitional Federal Government plans to resolve this issue and ensure accountability. Доноры и ПРООН хотели бы знать, как переходное федеральное правительство планирует урегулировать этот вопрос и обеспечить ответственность».
Constitutional authorities must ensure the harmonization of national laws with international instruments. Конституционные власти обязаны обеспечить согласование национальных законов с международно-правовыми документами.
It will ensure proper consideration of gender equality in joint programmes. Это позволит обеспечить надлежащий учет принципа гендерного равенства в рамках совместных программ.
All States must ensure the application of international humanitarian law, in line with their obligation under article 1 of the Geneva Conventions. Все государства должны обеспечить соблюдение международного гуманитарного права в соответствии со своими обязательствами по статье 1 Женевских конвенций.
That mechanism would ensure respect for the organization's independence and separate personality. Такой механизм позволит обеспечить уважение независимости и самостоятельной правосубъектности организации.
A network of international norms could not ensure the elimination of terrorism unless Member States complied with them. Комплекс международных норм не сможет обеспечить ликвидацию терроризма, если государства-члены не будут их выполнять.
Reliable operational and tactical intelligence was needed to pre-empt potential threats and ensure the safety and security both of peacekeepers and civilians. Чтобы предупредить потенциальные угрозы и обеспечить охрану и безопасность как миротворцев, так и гражданского населения, необходимы надежные оперативные и тактические разведданные.
The establishment of regional centres would ensure optimum investigations capacity and help overcome the vulnerability and inflexibility of small field-based teams. Создание региональных центров должно обеспечить оптимальный потенциал расследования и помочь решить проблему уязвимости и негибкости небольших групп полевого базирования.
In that context, the Government must ensure the right of indigenous peoples to be heard before their traditional lands are exploited. В этой связи правительство должно обеспечить право коренных народов на заслушивание их мнения перед тем, как их традиционные земли передаются в эксплуатацию.
The agency should also ensure more effective spending of EU funds on activities supporting the integration of socially excluded Roma people. Это агентство должно также обеспечить более эффективное расходование средств ЕС на деятельность в поддержку интеграции социально изолированных представителей рома.
The administrative and political spheres need to be separated in order to maintain integrity and ensure accountability. Административная и политическая сферы не должны смешиваться, чтобы сохранить целостность и обеспечить подотчетность.
Moreover, revitalized global agricultural development would help alleviate the pressures of urbanization and ensure decent work for all. Кроме того, обновленное глобальное развитие сельского хозяйства позволит смягчить проблемы, с которыми сопряжена урбанизация, и обеспечить достойную работу для всех.
They should ensure easy access to their resources without any conditionalities, particularly for the least developed countries. Они должны обеспечить легкий доступ к своим ресурсам без какой-либо обусловленности, особенно для наименее развитых стран.
And within the international community we must ensure there is no space for such proliferators. И в рамках международного сообщества нам надо обеспечить, чтобы таким распространителям было некуда деться.
The State party should ensure the priority of statutory law over customary law and practices and the right to appeal. Государству-участнику следует обеспечить приоритетность статутного права по сравнению с обычным правом и практикой, а также право на обжалование.
It is through the peaceful settlement of disputes and conflict prevention that we could ensure justice, equality and peace in our world. Обеспечить справедливость, равенство и мир на нашей планете возможно только посредством мирного разрешения споров и предотвращения конфликтов.
Regional and international agreements should ensure a coordinated, resolute and comprehensive response. Региональные и международные соглашения призваны обеспечить принятие скоординированных, решительных и всесторонних ответных мер.
In addition, more research was needed to halt the decline in soil and water resources and ensure food production in the future. Кроме того, необходимо расширить исследовательскую деятельность, с тем чтобы остановить снижение качества почвенных и водных ресурсов и обеспечить возможность производства продовольствия в будущем.
Here too, we must collectively ensure better coordination of our collective efforts in support of the Government of Afghanistan. И здесь мы должны коллективно обеспечить более тесную координацию наших усилий в поддержку правительства Афганистана.
That would ensure better coherence and coordination of relief efforts. Это позволит обеспечить согласованность и координацию усилий в случае чрезвычайной ситуации.
We must ensure a fair playing field for all Member States. Мы должны обеспечить справедливые правила игры для всех государств-членов.
CESCR recommended that the State ensure the independence of the Office of the State Ombudsman, headed by political appointees representing the three constituent peoples. КЭСКП рекомендовал государству обеспечить независимость Управления государственного Омбудсмена, которое возглавляют политические назначенцы, представляющие три государствообразующих народа.
CMW recommended that the State ensure seasonal workers the same treatment as national workers. КПТМ рекомендовал государству обеспечить сезонным работникам такие же условия, что и трудящимся, являющимся гражданами страны.