Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
Australia welcomed steps taken to address domestic violence and ensure independent monitoring of prison conditions. Австралия приветствовала шаги, предпринятые в целях решения проблемы бытового насилия и обеспечения независимого надзора за условиями содержания в тюрьмах.
It asked about the necessary measures taken to effectively ensure gender equality. Она спросила о том, какие меры принимаются для обеспечения на практике гендерного равенства.
Scheduling of activities could be strengthened to avoid overlapping and ensure coherence. Можно было бы укрепить работу по составлению графика мероприятий в целях недопущения дублирования и обеспечения согласованности.
In addition, the incumbent will create mechanisms to monitor and identify trends and ensure a well-coordinated follow-up of incidents affecting the minority communities. Кроме того, сотрудник на этой должности будет заниматься созданием механизмов отслеживания и выявления тенденций и обеспечения слаженного принятия мер в связи с инцидентами, затрагивающими общины меньшинств.
She wondered what the Commission could do to support medium- and long-term peacebuilding strategies and ensure the involvement of civil society. Оратор спрашивает, что Комиссия может сделать в плане поддержки средне- и долгосрочных стратегий миростроительства и обеспечения участия гражданского общества.
Many agencies, funds and programmes report not having sufficient resources to conduct due diligence and ensure integrity. Многие учреждения, фонды и программы сообщают об отсутствии необходимых средств для проведения курса на должную осмотрительность и обеспечения добросовестности.
A smooth transition to a green economy will lead to smart development that includes safeguards to protect vulnerable communities and ensure socially inclusive growth. Планомерный переход к "зеленой" экономике положит начало процессу продуманного развития, который предусматривает гарантии для защиты уязвимых общин и обеспечения роста, исключающего социальную изоляцию.
With sufficient resources, however, more can be done to preposition supplies and ensure more predictable and adequate resupply to remote locations. Однако располагая достаточными ресурсами, можно делать больше в плане заблаговременного складирования поставляемых предметов снабжения и обеспечения достаточного и предсказуемого пополнения запасов для удаленных районов.
Increasing outreach and consultation with the private sector and civil society is required to help ensure inclusive growth. Для обеспечения всеохватного роста необходимо проводить более широкую работу и консультации с представителями частного сектора и гражданского общества.
Proactive and equitable counter-cyclical policies supportive of job creation were needed to mitigate risks and ensure sustained economic recovery. Требуется проведение активной и справедливой антициклической политики, направленной на создание рабочих мест, для ослабления существующих рисков и обеспечения устойчивого экономического подъема.
Related initiatives aimed at improving the regulatory framework to promote food safety standards and ensure food security. Сопутствующие инициативы направлены на совершенствование нормативной базы в целях внедрения стандартов пищевой безопасности и обеспечения продовольственной безопасности.
In particular, it hoped to improve agricultural performance and build capacity to eradicate widespread poverty and ensure food security for all. В частности, она надеется улучшить свои сельскохозяйственные показатели и создать потенциал для ликвидации массовой нищеты и обеспечения всеобщей продовольственной безопасности.
Only inclusive and accountable governance could ensure people's well-being and respond to their specific needs. Для обеспечения благополучия людей и удовлетворения их конкретных потребностей необходима инклюзивность и подотчетность системы управления.
Water cooperation is most critical to achieve our common goals and ensure a prosperous and sustainable future. Водное сотрудничество имеет важнейшее значение для достижения наших общих целей и обеспечения процветания и устойчивого развития в будущем.
The need to apply modern governance principles and ensure open decision-making was emphasized. Особо подчеркивалась необходимость применения современных принципов управления и обеспечения открытости процесса принятия решений.
The same is true with health care: construction of the necessary physical infrastructure does not automatically ensure quality care. То же самое можно сказать и о медицинском обслуживании: строительство необходимой физической инфраструктуры не означает автоматического обеспечения качественного обслуживания.
While there are excellent practices that ensure participation, these appear to be isolated rather than institutionalized. Хотя существуют прекрасные методы обеспечения участия, они, по-видимому, являются не широко внедренной практикой, а отдельными случаями.
The Administration is currently preparing guidance that will ensure the sustainment of the global field support strategy beyond 1 July 2015. Администрация в настоящее время занята подготовкой руководящих указаний для обеспечения устойчивости глобальной стратегии полевой поддержки на период после 1 июля 2015 года.
Corporate planning and reporting systems were improved to promote accountability and ensure better alignment between programmes and corporate objectives. Были усовершенствованы системы общеорганизационного планирования и представления отчетности в целях усиления подотчетности и обеспечения более тесной увязки программ с общеорганизационными целями.
Participants also mentioned the need to create wealth and opportunities for all and ensure sustainability of social programmes. Участники также отметили необходимость создания материального благосостояния и возможностей для всех и обеспечения устойчивости социальных программ.
There are different subsystems in the movement of containers, the capacities of which need to be matched and timed to avoid delays and ensure optimal efficiency. При перемещении контейнеров задействованы различные подсистемы, функциональные возможности которых необходимо согласовывать и синхронизировать для недопущения задержек и обеспечения максимальной эффективности.
Burkina Faso noted legislative changes in Burundi, especially to reform the justice system and ensure access for all. Буркина-Фасо отметила изменения в законодательстве Бурунди, особенно касающиеся реформы судебной системы и обеспечения доступа к правосудию для всех.
States must take action to end such abuse and ensure safety and justice for women and girls subjected to violence. Государства должны принять меры для прекращения жестокого обращения с подвергающимися насилию женщинами и девочками и обеспечения их безопасности и правовой защиты.
Member States continued to implement relevant policies and programmes to respond to the challenges faced by older persons and ensure their socio-economic integration. Государства-члены продолжили осуществлять соответствующие стратегии и программы с целью решения проблем, с которыми сталкиваются пожилые люди и обеспечения их социально-экономической интеграции.
Concerted action was required to address the challenges of a globalized world and ensure the universal enjoyment of human rights. Для решения проблем глобального мира и обеспечения всеобщего осуществления прав человека необходимы согласованные действия.