Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
UN-Women will strengthen internal communication and collaboration to enable staff to deliver on its mandate as a unified whole and ensure cohesion within the new decentralized structure. Структура «ООН-женщины» будет укреплять внутреннее взаимодействие и сотрудничество, с тем чтобы дать персоналу возможность выполнять мандат, работая как единый коллектив, и обеспечить согласованность действий в рамках новой децентрализованной структуры.
This could potentially show the inclusiveness of the Organization as an employer and ensure equal treatment for cases that are similar in nature. Это потенциально могло бы продемонстрировать всеохватность Организации как нанимателя и обеспечить равный подход к схожим по своему характеру делам.
States should ensure mutual recognition of foreign qualifications, based on six UNESCO conventions and associated work on the recognition of qualifications. Государствам следует обеспечить взаимное признание иностранных квалификационных требований на основе шести конвенций ЮНЕСКО и связанной с ними работы по признанию квалификационных требований.
I also believe that both sides should begin exploring other arrangements to consolidate and ensure their continued cooperation in the search for missing Kuwaiti persons and property. Я также полагаю, что обеим сторонам следует начать изучение других способов, позволяющих закрепить и обеспечить их продолжающееся сотрудничество в поиске пропавших кувейтских граждан и имущества.
As a matter of priority, the State party should ensure the adoption of an efficient simplified procedure for the prompt issue of release certificates to all former child soldiers. В приоритетном порядке государству-участнику следует обеспечить принятие эффективной упрощенной процедуры оперативной выдачи сертификатов об освобождении со службы всем детям - бывшим солдатам.
The Committee recommends that the State party ensure the planning and implementation of a well-coordinated set of activities by law enforcement agencies and social protection centres to prevent offences under the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить планирование и осуществление хорошо скоординированных видов деятельности правоохранительных учреждений и центров социальной защиты в целях предотвращения правонарушений, охватываемых Факультативным протоколом.
Cooperation with NGOs and other civil society organizations should ensure participation of children, focus on their best interests and respect for their views in all matters concerning them. Сотрудничество с НПО и другими организациями гражданского общества должно обеспечить участие детей, приоритетное внимание их наилучшим интересам и уважение их мнений во всех касающихся их вопросах.
The international community should address women's access to land, venture capital and economic opportunities, and ensure their presence at peace talks and donor conferences. Международное сообщество должно рассмотреть вопрос об обеспечении доступа женщин к земле, венчурному капиталу и экономическим возможностям и обеспечить их участие в мирных переговорах и донорских конференциях.
The need to restore the integrity of Mali's territory and ensure the physical security of communities in the north has been identified as a central priority. ЗЗ. Одной из главных задач была названа необходимость восстановить территориальную целостность Мали и обеспечить безопасность общин на севере.
These would commit national Governments to implementing proactive policies to break down the underlying structures of discrimination and ensure robust monitoring of progress and accountability for outcomes that directly benefit women. Это побудило бы правительства стран взять на себя обязательство проводить активные меры, направленные на устранение структур, лежащих в основе дискриминации, и обеспечить эффективный контроль за прогрессом и подотчетность за результаты, которые непосредственно обеспечивают удовлетворение интересов женщин.
In particular, there are important synergies between the AIDS response and global efforts to eliminate extreme poverty, ensure universal health coverage and reduce inequalities. В частности, важное значение имеет синергетическая взаимосвязь между борьбой со СПИДом и усилиями мирового сообщества, имеющими целью покончить с крайней нищетой и обеспечить всеобщий охват услугами систем здравоохранения.
(b) Review the Stand Your Ground laws to remove far-reaching immunity and ensure strict adherence to the principles of necessity and proportionality when using deadly force in self-defence. Ь) пересмотреть законодательные акты под общим наименованием "Защити свою позицию" для исключения из них широкоохватных положений об иммунитете и обеспечить строгое соблюдение принципов необходимости и пропорциональности в условиях применения смертоносной силы при самообороне.
7.1 By 2030, ensure universal access to affordable, reliable and modern energy services 7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам
16.3 Promote the rule of law at the national and international levels and ensure equal access to justice for all 16.3 Содействовать обеспечению верховенства права на национальном и международном уровнях и обеспечить равный для всех доступ к правосудию
(e) Adopt or strengthen comprehensive anti-discrimination legislation and ensure its effective implementation; ё) принять или укрепить всеобъемлющее законодательство по борьбе с дискриминацией и обеспечить его эффективное соблюдение;
In implementing the Model Strategies and Practical Measures, Member States must ensure: В порядке осуществления типовых стратегий и практических мер государства-члены должны обеспечить:
Fostering regulatory actions would ensure the benefits that ITS could provide in terms of road safety, environmental protection, energy efficiency and traffic management. Содействие регулятивным мерам позволит обеспечить те выгоды, которые могут быть получены в результате внедрения ИТС, в плане безопасности дорожного движения, охраны окружающей среды, энергоэффективности и управления дорожным движением.
The Committee requested the Russian Federation to abandon the measures put in place since 14 September 2013 and ensure the uninterrupted TIR guarantee coverage until and after 1 July 2014. Комитет обратился к Российской Федерации с просьбой отказаться от мер, принятых 14 сентября 2013 года, и обеспечить непрерывное гарантийное покрытие МДП до 1 июля 2014 года, а также после этой даты.
OIOS recommended that UNHCR ensure it provided appropriate training for staff handling administrative and finance functions; and that the missing vouchers were located. УСВН рекомендовало УВКБ обеспечить прохождение его сотрудниками, выполняющими административные и финансовые функции, надлежащей профессиональной подготовки и найти оправдательные ваучеры.
First, there was a need for greater political encouragement, incentives and pressure to promote advances in the critical areas that could ensure the non-violent management of political tensions. Во-первых, необходимо было обеспечить более значительное политическое стимулирование, поощрение и давление, чтобы способствовать подвижкам в крайне важных областях, которые могли бы привести к ненасильственному урегулированию политической напряженности.
The Board considers that performance security clauses should generally be included in contracts to protect the interests of missions and ensure due performance by contractors. Комиссия считает, что положения о гарантийных обязательствах исполнения должны обычно включаться в контракты, чтобы защитить интересы миссий и обеспечить надлежащее исполнение работ подрядными организациями.
These efforts should ensure the availability of the widest range of technologies and commodities, as well as the strengthening of health management information systems. Эти усилия должны обеспечить доступность самого широкого спектра технологий и средств охраны здоровья, а также укрепление систем управленческой информации в области здравоохранения.
(c) Implement accountability measures and ensure timely investigation of all violations, in this regard; с) внедрить связанные с привлечением к ответственности меры и обеспечить своевременное расследование всех нарушений в этой связи;
The gradual stabilization of the situation will enable MISCA to reduce the need for static protection and ensure a more dynamic presence in neighbourhoods of and outside Bangui. Постепенная стабилизация обстановки позволит АФИСМЦАР уменьшить потребность в стационарной защите и обеспечить более динамичное присутствие в районах столицы и за ее пределами.
Following the dialogue, the AC agreed that its Co-Chairs should ensure a continued dialogue with the GEF and the Adaptation Fund Board. После завершения диалога КА поручил своим Сопредседателям обеспечить продолжение диалога с ГЭФ и Советом Адаптационного фонда.