| And it would better ensure other vital issues received due attention at the MSP or Review Conference. | А это и позволило бы лучше обеспечить, чтобы на СГУ или на обзорной Конференции надлежащее внимание получили и другие насущные проблемы. |
| Common needs assessment tools could ensure the consistency and coherence of those efforts. | Обеспечить последовательность и согласованность таких усилий можно путем применения единой методики оценки потребностей. |
| The international community should give particular importance to the process and ensure active participation. | Международное сообщество должно уделять особое внимание этому процессу и обеспечить активное участие в нем. |
| The current proposal would limit risks and ensure continuity under the capital master plan. | Указанное предложение позволит ограничить факторы риска и обеспечить бесперебойное функционирование систем в соответствии с планом капитального ремонта. |
| We must ensure respect for those rights under all circumstances. | Необходимо обеспечить безусловное соблюдение этих прав. |
| We must ensure the transparency and objectivity and political neutrality of the dialogue and thus the acceptability of its results. | Мы должны обеспечить транспарентность, объективность и политический нейтралитет диалога и добиться таким образом общеприемлемых результатов. |
| We must ensure its full implementation, including by reaching agreement on a comprehensive convention on international terrorism as soon as possible. | Мы должны обеспечить ее полное осуществление, в том числе на основе достижения соглашения по всеобъемлющей конвенции о международном терроризме в кратчайшие по возможности сроки. |
| There is also a need to train health workers who can sensitize rural communities about hygiene and ensure the proper administration of drugs. | Назрела также потребность в подготовке работников здравоохранения, которые могут информировать сельские общины о гигиене и обеспечить надлежащее применение лекарств. |
| The Board recommends that the Tribunal should ensure parity between the two working languages. | Комиссия рекомендует Трибуналу обеспечить паритет двух рабочих языков. |
| That would ensure optimal access to property information for public as well as private customers. | Это позволит обеспечить оптимальный доступ к информации о собственности для общественности, а также для частных клиентов. |
| State Parties should ensure the enforcement of awards rendered under such rules. | Государства-участники должны обеспечить выполнение решений, принятых на основании такого регламента. |
| The six-party negotiations in Beijing must ensure a nuclear-weapon-free Korean Peninsula. | Шестисторонние переговоры в Пекине должны обеспечить денуклеаризацию Корейского полуострова. |
| Ideally, the process would ensure a smooth and regular flow of information between New York and the field. | В идеале этот процесс должен обеспечить беспрепятственный и регулярный обмен информацией между Нью-Йорком и страной. |
| This would ensure the comprehensive training strategy is cost-effective and sustainable and that it meets the need for providing in-country training. | Это позволит обеспечить затратоэффективность и устойчивость комплексной стратегии обучения, которая будет отвечать потребностям в организации обучения в странах. |
| To further streamline the partnership between GUAM member States and UNIDO, the Organization should ensure a strong country presence. | В целях даль-нейшего совершенствования партнерских отноше-ний между государствами - членами ГУАМ и ЮНИДО Организации следует обеспечить свою стабильную представленность в этих странах. |
| Improved nutrition among young children would also help ensure their readiness for school and ability to learn. | Улучшение питания детей младшего возраста поможет также обеспечить их готовность и способность учиться в школе. |
| Set up national electronic data banks (databases) on environmental indicators and ensure free access to these via modern information technologies, including the Internet. | Создать национальные электронные банки данных (базы данных), содержащие сведения об экологических показателях, и обеспечить свободный доступ к ним с помощью современных информационных технологий, включая Интернет. |
| These projects will help ensure access to a reliable, cost-effective and high-quality supply of electricity for business enterprises and households in southern Kazakhstan. | Эти проекты призваны обеспечить предприятиям и домашним хозяйствам южной части Казахстана доступ к надежному, затратоэффективному и высококачественному электроснабжению. |
| It was stated that such an approach was appropriate and would also ensure consistency with the Convention. | Было указано, что такой подход является вполне уместным и, кроме того, позволяет обеспечить согласованность с положениями этой Конвенции. |
| The model should ensure the required coordination, coherence and synergy in the formulation and implementation of the programmes of the Commission. | Такая модель должна позволить обеспечить необходимую координацию, последовательность и синергический эффект в области разработки и осуществления программ Комиссии. |
| The Committee recommends the State party to provide more information on domestic adoptions and ensure better follow-up regarding the situation of adopted children. | Комитет рекомендует государству-участнику представить более подробную информацию о внутригосударственных усыновлениях/удочерениях и обеспечить улучшение контроля за положением усыновленных/удочеренных детей. |
| For example, special drawing rights at the International Monetary Fund (IMF) would ensure funding in time of need. | Например, специальные права заимствования в Международном валютном фонде (МВФ) позволят обеспечить финансирование в период нужды. |
| Only such a process can ensure the restoration of durable peace and stability in the region. | Только такой процесс может обеспечить восстановление прочного мира и стабильности в регионе. |
| The long-term agenda of the President aims at achieving certain key objectives which will ensure durable peace and stability in Liberia. | Долгосрочная программа президента нацелена на реализацию ряда ключевых задач, которые позволят обеспечить прочный мир и стабильность в Либерии. |
| The State party should ensure adequate medical supervision and treatment of detainees awaiting deportation who are on hunger strike. | Государству-участнику следует обеспечить адекватный медицинский контроль и лечение содержащихся под стражей лиц, ожидающих высылки, которые объявили голодовку. |