Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
Moreover, neither the military observers nor the civilian police were in a position to directly ensure conditions of security. Кроме того, ни военные наблюдатели, ни гражданская полиция не в состоянии самостоятельно обеспечить безопасность.
While national Governments play a vital role, the international community should ensure generous support and assistance for national plans and programmes in this regard. В то время как правительства стран играют главную роль, международное сообщество призвано обеспечить щедрую поддержку и помощь в интересах реализации национальных планов и программ в этой области.
The democratic civilian administration which will come to power in May 1999 should ensure adequate structural and financial independence for the commission. Демократическому гражданскому правительству, которое придет к власти в мае 1999 года, следует обеспечить адекватную структурную и финансовую независимость Комиссии.
The Committee recommends that the State party ensure the enforcement of its legislation banning the recruitment of children under 18 years. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить исполнение собственного законодательства, запрещающего вербовку в вооруженные силы детей, не достигших 18-летнего возраста.
OAPR has recommended that country offices ensure the implementation and use of FIMS and obtain required training, as necessary. УРАЭ рекомендовало страновым отделениям обеспечить внедрение и использование СУФИ и по мере необходимости проводить необходимую подготовку кадров.
He pointed out that the old security concept based on military alliances and the build-up of armaments will not help ensure global security. Он указал, что старая концепция безопасности, основанная на военных альянсах и на наращивании вооружений, не поможет обеспечить глобальную безопасность.
UNFPA is revising its guidelines to expand collaboration with non-governmental organizations and ensure full accountability and internal controls. ЮНФПА проводит пересмотр своих руководящих принципов, чтобы расширить сотрудничество с неправительственными организациями и обеспечить полную подотчетность и внутренний контроль.
Funding of assistance programmes by donor States would ensure the implementation of the Programme of Action. Для реализации Программы действий необходимо обеспечить финансирование программ помощи государствами-донорами.
Countries should be urged to do away with new forms of racial discrimination and ensure equality and respect for human rights. К странам следует обратиться с настоятельным призывом покончить с новыми формами расовой дискриминации и обеспечить равенство и соблюдение прав человека.
We must now ensure the early entry into force of the Treaty. И теперь нам надо обеспечить скорейшее вступление Договора в силу.
In this way, the local authorities can ensure a more rapid and successful transition from immigration to integration. Таким образом местные власти могут обеспечить более быстрый и успешный переход от иммиграции к интеграции.
Governments as well as the United Nations system should therefore implement those results and ensure an integrated follow-up to them. Поэтому правительства и система Организации Объединенных Наций должны претворить эти результаты в жизнь и обеспечить на их основе дальнейшую комплексную деятельность.
We must ensure the necessary funding for the world Organization and its development agencies. Мы должны обеспечить необходимые средства для всемирной Организации и ее учреждений в области развития.
That is the only way in which we can come closer to lasting peace and ensure a fairly normal situation and economic development. Только таким образом мы сможем совместно приблизить прочный мир, обеспечить нормализацию обстановки и экономическое развитие страны.
It is this type of arrangement that can ensure accountability and transparency. Именно такой тип взаимоотношений может обеспечить учет и транспарентность.
That should eliminate duplication and ensure the more effective allocation of training resources. Это позволит устранить дублирование и обеспечить более эффективное распределение ресурсов, выделяемых на подготовку кадров.
That would reflect the specific interests of the Eastern European region and ensure the truly global nature of the Convention. Это позволило бы отразить конкретные интересы восточно-европейского региона и обеспечить поистине глобальный характер Конвенции.
The relevant UNEP coordinating mechanisms and, if necessary, the Assembly should ensure closer coordination of activities under the three conventions. Соответствующие координационные механизмы ЮНЕП и, если необходимо, Ассамблея должны обеспечить более тесную координацию мероприятий в рамках трех конвенций.
All those factors would ensure quick ratification of the court's statute by States. Все эти факторы могут обеспечить быструю ратификацию государствами устава суда.
Some delegations stated that Governments should ensure cleaner production and eco-efficiency in their own operations and procurement, and introduce environmental management systems. Некоторые делегации заявили, что правительства в первую очередь должны обеспечить защиту окружающей среды и экологическую эффективность в рамках своих собственных операций и закупок, а также создать природоохранные системы.
The Commission must ensure the ease of application of the Model Law. Комиссия должна обеспечить простоту применения Типового закона.
This is important because policing by the State alone cannot ensure the identification of every case. Это имеет важное значение потому, что лишь за счет действий соответствующих органов государства невозможно обеспечить выявление всех случаев нарушений.
The Advisory Committee requests that the Mission ensure proper planning and coordination in order to economize on travel costs. Консультативный комитет просит Миссию обеспечить надлежащее планирование и координацию с целью экономии средств путем снижения расходов на поездки.
Moreover, staff could argue that a revised post adjustment index would not ensure parity of purchasing power between duty stations. Кроме того, сотрудники могут утверждать, что установление пересмотренного индекса корректива по месту службы не позволит обеспечить паритет покупательной способности между местами службы.
The international community must make the choice and then ensure the orderly transfer of this responsibility, if necessary. Международное сообщество должно сделать выбор и затем, если это будет необходимо, обеспечить, чтобы передача его функций произошла организованно.