Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
In spite of some positive trends in the country's economy and legislative framework, more efforts were needed to finalize and adopt the relevant laws and ensure their efficient implementation. Несмотря на некоторые позитивные тенденции в экономике страны и законодательной базе, требуется приложить больше усилий к тому, чтобы доработать и принять соответствующие законы и обеспечить их эффективное выполнение.
The State party should ensure training for law enforcement personnel, prison staff, border guards, judges and prosecutors on the absolute prohibition of torture and other provisions of the Convention. Государству-участнику следует обеспечить подготовку сотрудников правоохранительных органов, пенитенциарной системы, пограничной охраны, судебной системы и прокуратуры по вопросу категорического запрещения пыток и по другим положениям Конвенции.
The State party should explicitly prohibit corporal punishment of children in all settings, including at home and in institutions and alternative care settings, and ensure awareness-raising and public education measures. Государству-участнику следует установить прямой запрет на телесные наказания детей во всех местах, в том числе в семье, в детских учреждениях и в ситуациях альтернативного ухода, и обеспечить осуществление мер по повышению информированности и просвещению населения.
The State party should ensure in law and in practice that the right of detainees to a lawyer of their choice in habeas corpus hearings is respected. Государству-участнику следует обеспечить в законодательстве и на практике соблюдение прав лиц, находящихся под стражей, в отношении выбора адвоката в ходе слушаний по процедуре "хабеас корпус".
In addition, it determines that all penitentiaries and city jails that have collective cells must ensure a minimum of 2.0 per cent of the total number of individual cells in case there is a need to separate inmates. В ней также установлено, что все места лишения свободы и городские тюрьмы, в которых имеются общие камеры, должны обеспечить минимум 2% от общего числа отдельных камер на случай необходимости изолировать заключенных.
The State party should ensure full respect for article 9 of the Covenant, and to this end it should: Государству-участнику следует обеспечить полное соблюдение положений статьи 9 Пакта и с этой целью:
The State party should ensure the effective implementation of the legal provisions that reflect the State party's obligations under the Covenant with regard to the principle of non-discrimination. Государству-участнику следует обеспечить эффективное осуществление на практике положений законодательства, отражающих обязательства, принятые на себя государством-участником согласно Пакту в отношении принципа недискриминации.
JS recommends that Comoros should disseminate the Poverty Reduction Strategy Paper, adopt sustainable modes of production and consumption, and ensure food security for women, children and persons with disabilities. В СП Коморским Островам рекомендовалось распространить текст документа "Стратегия сокращения бедности", разработать устойчивые модели производства и потребления, а также обеспечить продовольственную безопасность для женщин, детей и инвалидов.
HRW called for the unconditional release or charge and ensure court appearances for all people arbitrarily detained; as well as full enforcement of the writ of habeas corpus. ХРУ призвала либо безусловно освобождать всех произвольно задержанных либо предъявить им обвинения или обеспечить их доставку в суд, а также неукоснительно соблюдать приказы хабеас корпус.
While welcoming the 2009 Law on Intercountry Adoption, CRC urged Cambodia to adopt regulations to implement it; ensure strict follow-up controls with regard to international adoption and prosecute those involved in illegal adoptions. Приветствуя принятый в 2009 году Закон о межгосударственном усыновлении/удочерении, КПР настоятельно рекомендовал Камбодже принять подзаконные акты, регулирующие применение этого закона; обеспечить строгий и последующий контроль в отношении международных усыновлений/удочерений и привлекать к уголовной ответственности лиц, причастных к незаконным усыновлениям/удочерениям.
Further requests UNICEF, while implementing the evaluation policy, to track expenditure for decentralized evaluations and ensure timeliness of management responses; просит далее ЮНИСЕФ при осуществлении политики в области оценки отслеживать расходы на проведение децентрализованных оценок и обеспечить своевременность принимаемых руководством мер реагирования;
France calls on the international community to build on past achievements and to work towards the establishment of universal foundations that can ensure genuine respect for human rights, such as equal access to global public goods and to economic and social opportunities for all. Франция призывает международное сообщество развивать строительство, опираясь на достигнутое, и работает над тем, чтобы выработать универсальную базу, которая сможет обеспечить реальное соблюдение прав человека, а также равный доступ ко всем глобальным общественным благам и к экономическим и социальным возможностям.
(b) Integrate a gender perspective into the National Strategy for Combating Poverty, taking account of the specific needs of rural women, and ensure the effective implementation of this Strategy. Ь) включить гендерные аспекты в Национальную стратегию по борьбе с нищетой с учетом конкретных потребностей сельских женщин и обеспечить эффективное осуществление этой стратегии.
The Committee recommended that Internet and social media service providers ensure self-regulation and compliance with codes of ethics, as had been underlined previously in the Durban Declaration and Programme of Action. Комитет рекомендовал провайдерам Интернета и социальных сервисов принять меры по саморегулированию и обеспечить соблюдение кодексов этики, о чем ранее говорилось в Дурбанской декларации и Программе действий.
It urged Nigeria to (a) guarantee the rights of internally displaced children; (b) adopt a comprehensive national policy on IDPs; and (c) ensure resources to the National Commission for Refugees and the Nigerian Red Cross. Он настоятельно призвал Нигерию гарантировать права внутренне перемещенных детей; Ь) принять комплексную национальную политику в отношении ВПЛ; и с) обеспечить выделение необходимых ресурсов Национальной комиссии по делам беженцев и Нигерийскому обществу Красного Креста.
(a) Adopt legislative measures to facilitate access by women in rural areas to land ownership and ensure their recognition as landowners; а) принять законодательные меры с целью облегчить доступ женщин в сельских районах к землевладению и обеспечить их признание в качестве земельных собственников;
If States parties delegate such functions to private companies, they must ensure respect for the rights of detained migrant workers, as provided for under article 17 of the Convention. Если государства-участники делегируют такие функции частным компаниям, они должны обеспечить соблюдение прав задержанных трудящихся-мигрантов в соответствии с положениями статьи 17 Конвенции.
It also recommends that the State party ensure regular assessment of the effectiveness of the National Programme and its implementation, as well as of other strategies and plans, in order to avoid any possible overlaps. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить регулярную оценку эффективности Национальной программы и хода ее осуществления, а также других стратегий и планов, с тем чтобы избежать любого возможного дублирования деятельности.
States must regulate working conditions and ensure safeguards to protect children from economic exploitation and work that is hazardous or interferes with their education or harms their health or physical, mental, spiritual, moral or social development. Государства должны регулировать условия труда и обеспечить гарантии защиты детей от экономической эксплуатации и работы, которая носит опасный характер или затрудняет их образование или наносит ущерб их здоровью и физическому, умственному, духовному, моральному и социальному развитию.
The Committee also urges the State party to adopt immediate measures for the restoration of safe drinking water and adequate sanitation services and ensure unimpeded access of humanitarian agencies which provide those services until the restoration is completed. Комитет также настоятельно призывает государство-участник незамедлительно принять меры по восстановлению источников безопасной питьевой воды и адекватных услуг в области санитарии и обеспечить до завершения восстановительных работ беспрепятственный доступ гуманитарных учреждений, оказывающих такие услуги.
(c) In addition to the above, further strengthen its national system for foster care and ensure the provision of adequate funding and support for foster families; с) в дополнение к вышесказанному, укрепить национальную систему патронатного воспитания и обеспечить приемные семьи достаточным финансированием и поддержкой;
(a) Effectively implement its National Plan of Action on Combating People Trafficking and ensure its full compatibility with the Optional Protocol; а) эффективно осуществлять Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми и обеспечить его полное соответствие Факультативному протоколу;
To this end, the State party is requested to finalize the compensation scheme mentioned during the dialogue, which should cover all erased people and their children, and ensure its full application. С этой целью государству-участнику предлагается завершить разработку упомянутой в ходе диалога схемы выплаты компенсаций, которая должна охватывать всех "вычеркнутых" лиц и их детей, и обеспечить ее полноценное применение.
Additionally, it could help to structure the discussions and background papers, assist in defining aims and ensure the best use of resources and tools such as the omnibus survey software. Кроме того, с его помощью можно будет разработать структуру дискуссионных и справочных документов, определить цели и обеспечить максимально эффективное использование ресурсов и таких инструментов, как программное обеспечение для проведения комплексного обследования.
(c) To strengthen its efforts to reduce the high rate of maternal mortality, and ensure access to affordable contraceptive methods throughout the country; с) активизировать усилия по снижению высокого уровня материнской смертности и обеспечить доступ к методам доступной контрацепции на всей территории страны;