Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
The Government aimed to decrease reliance on hydrocarbons, which, together with sustainable development, should ensure a stable macroeconomic environment. Правительство намерено снизить зависимость от углеводородов, что вместе с устойчивым развитием должно обеспечить создание стабильной макроэкономической среды.
In Canada, the proposed stewardship programme briefly mentioned above would ensure the environmentally sound management and disposal of unwanted refrigerants. В Канаде упомянутая выше предлагаемая программа контроля позволит обеспечить экологически обоснованное регулирование и утилизацию нежелательных хладагентов.
They urged all parties to stop human rights violations and abuses, ensure humanitarian access and facilitate the delivery of assistance to those fleeing violence. Они настоятельно призвали все стороны прекратить нарушения и ущемления прав человека, обеспечить доступ для гуманитарных организаций и содействовать доставке помощи тем, кто спасается от насилия.
Finally, the United Nations Environment Programme (UNEP) should ensure enhanced administrative and programmatic support for the Strategic Approach secretariat. И, наконец, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) должна обеспечить усиленную административную и программную поддержку секретариату Стратегического подхода.
The note will conclude with policy recommendations to address these challenges and ensure inclusive growth and sustainable development in commodity-dependent developing countries. В конце этой записки будут приведены принципиальные рекомендации, призванные дать ответ на эти вызовы и обеспечить инклюзивный рост и устойчивое развитие в развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров.
Macao, China, should ensure the proper functioning of judicial structures in accordance with the Covenant and with principles governing the rule of law. Макао, Китай, следует обеспечить надлежащее функционирование судебных структур в соответствии с Пактом и принципами правового государства.
Macao, China, should also ensure true bilingualism in the administration of justice. Макао, Китай, следует также обеспечить при отправлении правосудия подлинное двуязычие.
He concluded that this should ensure uniform application of the requirements in the 27 EU member States. В заключение он отметил, что такой подход должен обеспечить единообразное применение требований в 27 государствах - членах ЕС.
Partly financed by the European Union, the projects had helped ensure Thailand's compliance with international environmental regulations and food safety standards. Эти проекты, частично финансируемые Европейским союзом, помогли Таиланду обеспечить соблюдение международных экологических норм и стандартов безопасности продуктов питания.
Where such associations do not exist, States should ensure an environment conducive to their establishment. Где таких ассоциаций не существует, государствам следует обеспечить наличие условий, благоприятных для их учреждения.
Member States must ensure, however, that that Office was provided with adequate human and financial resources. Государства-члены должны обеспечить, однако, чтобы это управление имело необходимые кадровые и финансовые ресурсы.
Economic growth without social progress and the elimination of injustice could not ensure social stability or development. Экономический рост, но без социального прогресса и ликвидации неравенства не может обеспечить стабильности общества или развития.
This can, in turn, ensure follow-up and implementation of the recommendations of the human rights treaty bodies. Это может, в свою очередь, обеспечить последующие меры и реализацию рекомендаций договорных органов по правам человека.
The structural and administrative reform of the Office would increase its efficacy and ensure the transparent use of financial resources. Структурная и административная реформа Управления позволит повысить эффективность и обеспечить прозрачность в использовании финансовых ресурсов.
Adherence to rule of law principles and enhanced cooperation among Member States could ensure the peaceful resolution of international disputes. Приверженность принципам верховенства права и прочное сотрудничество между государствами-членами могут обеспечить мирное разрешение международных споров.
As noted there, the procurement regulations must ensure consistency in determining what constitutes low-value procurement for the purpose of applying relevant exemptions of the Model Law. Как отмечалось в этом разделе, в подзаконных актах о закупках следует обеспечить последовательность при определении понятия закупок с низкой стоимостью для цели применения соответствующих исключений, предусмотренных в Типовом законе.
It was said that such a definition would ensure ODR providers were properly identified. Было отмечено, что такое определение позволит обеспечить надлежащую идентификацию поставщиков услуг УСО.
The representative of one regional group stated that earmarked funding did not ensure country ownership in developing countries. Представитель одной из региональных групп отметил, что строго целевое финансирование не позволяет обеспечить подконтрольность проекта развивающимся странам.
The international humanitarian system must also ensure it is as effective as possible to meet the challenges resulting from a changing humanitarian landscape. Международная гуманитарная система также должна обеспечить, чтобы ее деятельность была как можно более эффективной для решения задач, являющихся результатом изменения гуманитарной ситуации.
In view of the particular legal status of such persons, that would help ensure their right to a fair trial. Учитывая особый правовой статус таких лиц, это позволит обеспечить соблюдение их права на справедливое судебное разбирательство.
Strategies had to be put in place to eradicate poverty and hunger, ensure food and energy security and preserve biodiversity. Необходимо создать стратегию ликвидации нищеты и голода, обеспечить продовольственную и энергетическую безопасность и сохранить биологическое разнообразие.
Governments should ensure respect for the rights of girls and children with disabilities. Правительства должны обеспечить соблюдение прав девочек и детей-инвалидов.
Only genuine international cooperation based on the principles of impartiality, objectivity and non-selectivity could ensure the promotion and effective protection of human rights. Лишь подлинное международное сотрудничество, основанное на принципах беспристрастности, объективности и неизбирательности, может обеспечить поощрение и эффективную защиту прав человека.
The Committee recommends that the State party ensure effective enforcement of the Criminal Code provisions criminalizing FGM and domestic violence. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное применение статей Уголовного кодекса, предусматривающих уголовную ответственность за КЖГ и бытовое насилие.
The Committee recommends that the State party ensure the provision of safe and affordable drinking water and sanitation. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить снабжение безопасной питьевой водой и предоставление санитарных услуг.