Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
The high-level event should ensure resources and follow-up mechanisms for the implementation of the pledges made at those conferences and for addressing other issues relating to development financing. Мероприятие высокого уровня должно обеспечить мобилизацию ресурсов и создание последующих механизмов для выполнения обязательств, взятых на этих конференциях, и решения других вопросов, касающихся финансирования развития.
If the international community wished to preserve its credibility, it should not apply double standards and must ensure the full implementation of all relevant Security Council and General Assembly resolutions. Если международное сообщество действительно хочет восстановить свой авторитет, оно не должно проводить политику двойных стандартов и должно обеспечить неукоснительное соблюдение всех соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
In the long term however, the only way to truly ensure the protection and security of women and girls is to prevent wars and armed conflicts from taking place. Однако в долгосрочном плане единственным способом действительно обеспечить защиту и безопасность женщин и девочек является предотвращение возникновения войн и вооруженных конфликтов.
In order to forestall abandonment by that party and ensure the continuation of the conciliation proceedings, the parties' rights must be preserved. С тем чтобы предотвратить отказ одной из сторон от согласительной процедуры и обеспе-чить ее продолжение, следует обеспечить охрану прав сторон.
The new round of negotiations must ensure the removal of the agricultural export subsidies of the developed countries and achieve in the short term conditions of free and transparent access to markets. Новый раунд переговоров должен гарантировать отказ развитых стран от субсидирования своего сельскохозяйственного экспорта и в ближайшем будущем обеспечить свободный и транспарентный доступ к рынкам.
The Committee also recommends that the State party ensure the effective implementation of the Poverty Reduction Strategy Paper, paying special attention to the possible negative short-term impact of structural adjustment on the social rights of children. Комитет рекомендует также государству-участнику обеспечить эффективное осуществление Документа о стратегии борьбы с нищетой с уделением особого внимания возможному отрицательному краткосрочному воздействию структурной перестройки на социальные права детей.
The Committee recommends that the State party implement this legislation and ensure birth registration for all refugee children born on the territory of the State party. Комитет рекомендует государству-участнику осуществить положения этого закона и обеспечить регистрацию всех детей-беженцев, рождаемых на территории государства-участника.
Governments and the private sector should undertake feasibility studies prior taking out loans and ensure rational borrowing and efficiency in the management of debts. Прежде чем брать кредиты, правительствам и частному сектору следует изучить все возможности осуществления проектов (его технико-экономические характеристики и риски) и обеспечить рациональный подход к заимствованию и эффективное управление долгами.
To maintain credibility with the Afghan people, the United Nations must broaden its reach and ensure the timely and appropriate delivery of humanitarian aid. Для сохранения доверия у афганцев Организация Объединенных Наций должна расширить охват своей работы и обеспечить своевременную и надлежащую доставку гуманитарной помощи.
We must ensure the effective use of those instruments and not multiply the reporting and the number of planning and monitoring instruments. Мы должны обеспечить эффективное использование этих инструментов, а не увеличивать объемы отчетов и количество инструментов надзора и планирования.
On the eve of the new millennium, the Committee should redouble its efforts to put an end to colonialism and ensure a smooth transition to independence for Non-Self-Governing Territories. На пороге нового тысячелетия Комитет должен удвоить свои усилия, с тем чтобы положить конец колониализму и обеспечить плавный переход несамоуправляющихся территорий к независимости.
The Security Council should ensure the full and unconditional implementation of its resolutions, in particular resolution 1304, which it adopted under Chapter VII of the Charter. Совет Безопасности должен обеспечить полное и безоговорочное выполнение своих резолюций, в частности резолюции 1304, которая была принята на основании главы VII Устава.
The judiciary was independent and the Government could suggest, but never ensure, that judges were taught about the relevant international instruments. Судебная ветвь власти является независимой, и правительство может предлагать, но не может обеспечить, чтобы организовывалась подготовка судей по соответствующим международно-правовым актам.
We wish to thank the donors for their valuable contributions and also to state that we would greatly welcome any additional pledges that would ensure the sustainability of this support. Мы хотим поблагодарить доноров за их ценные взносы и также заявить, что мы искренне приветствовали бы любые дополнительные обещания, способные обеспечить устойчивость этой поддержки.
Only the full implementation of the Geneva Conventions and of other provisions of international humanitarian law can ensure the effective protection of civilians in armed conflict. Только при условии полного осуществления Женевских конвенций и других норм международного гуманитарного права можно обеспечить эффективную защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Mr. Mavrommatis further indicated that the optional protocol should contain basic principles regarding the relationship between the Committee and the subcommittee, so as to avoid duplication and ensure consistency and harmonization. Господин Мавромматис далее отметил, что Факультативный протокол должен содержать основные принципы, регулирующие отношения между Комитетом и подкомитетом для того, чтобы избежать дублирования и обеспечить последовательность и единообразие.
How can we ensure the provision of resources to follow up on workshops? Каким образом обеспечить выделение ресурсов для последующей деятельности после практикумов?
This will ensure, insofar as possible, the inclusion in the Temporary Security Zone of the villages to which Eritrean internally displaced persons are expected to return. Это позволит обеспечить, по возможности, включение во Временную зону безопасности деревень, в которые, как предполагается, будут возвращаться эритрейские внутренне перемещенные лица.
It reiterates the request to maintain a fluid dialogue with non-governmental organizations and recommends that the Government of Colombia further promote Presidential Guideline 07 among public officials and ensure punishment if it should be violated. Она подтверждает требование о поддержании постоянного диалога с неправительственными организациями и рекомендует правительству Колумбии продолжать разъяснение президентской директивы 07 среди государственных служащих и обеспечить наказание в случае ее нарушения.
How can we ensure the speedy implementation of the commitments undertaken at the special session? Как мы сможем обеспечить скорейшее выполнение обязательств, взятых на специальной сессии?
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, as the preparatory body for such congresses, should ensure the utilization of available resources in an efficient manner. Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, будучи подготовительным органом таких конгрессов, должна обеспечить эффективное использование имеющихся ресурсов.
The changes in decision processes rest with the national statistical offices, who must ensure: Изменения в процессах принятия решений зависят от национальных статистических управлений, которые должны обеспечить:
They should integrate the diverse environmental provisions of the Durban Declaration and Programme of Action and ensure: Такая политика должна включать различные природоохранные положения, содержащиеся в Дурбанской декларации и Программе действий, с тем чтобы обеспечить:
As mentioned above, preventive measures are important elements in the proposed convention, as they would ensure a multidisciplinary approach to the complex and multifaceted problem of corruption. Как отмечалось выше, меры по предупреждению являются важными элементами предлагаемой конвенции, поскольку они позволяют обеспечить многодисциплинарный подход к решению сложной и многогранной проблемы коррупции.
The United Nations system can provide leadership, in close collaboration with the Bretton Woods institutions, in all of these areas and ensure policy coherence among these initiatives. Система Организации Объединенных Наций, работая в тесном взаимодействии с бреттон-вудскими учреждениями, может обеспечить руководство деятельностью во всех этих областях и стратегическую скоординированность этих инициатив.