Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
As for the formulation proposed by the Observer for Ecuador, it might also be included in square brackets, provided the word "ensure" was replaced with the idea of supporting or strengthening. Что касается формулировки, предлага-емой наблюдателем от Эквадора, то ее также можно было бы поместить в квадратные скобки, если заме-нить глагол "обеспечить" понятием поддержания или укрепления.
Deadly weapons may bring uneasy stability founded in fear, but they will not ensure durable peace erected on the pillars of mutual trust, understanding and interdependence. Смертоносные виды оружия могут привести к напряженной стабильности, в основе которой страх, но они не могут обеспечить прочного мира на основе взаимного доверия, взаимопонимания и взаимозависимости.
African leaders, for their part, have stressed that only the speedy provision of tangible benefits promised by the G8 and other donors can ensure the fulfilment of NEPAD's goals. Африканские лидеры со своей стороны подчеркнули, что только скорейшее получение реальных благ, обещанных Большой восьмеркой и другими донорами, может обеспечить выполнение целей НЕПАД.
In that context, I wish to recall that in its 1997 report the United Nations Panel of Governmental Experts on Small Arms recommended that all States should ensure the safeguarding of such surplus weapons against loss through theft or corruption, in particular from storage facilities. В этом контексте я хотел бы напомнить, что в своем докладе 1997 года Группа правительственных экспертов по стрелковому оружию Организации Объединенных Наций рекомендовала всем государствам обеспечить охрану таких избыточных вооружений от пропажи вследствие кражи или коррупции, особенно в местах хранения.
The Inspectors propose that the organizations should ensure the widest possible access of staff to the administration of justice and guarantee equality between the parties in adversary procedures before internal advisory and judicial bodies. Инспекторы предлагают организациям обеспечить как можно более широкий доступ сотрудников к отправлению правосудия и гарантировать равенство между сторонами в состязательных процессах, проводимых во внутренних консультативных и судебных органах.
Our determined strategic goal is to become a member of the European Union and of the North Atlantic Treaty Organization, which should finally ensure the indivisibility of the European political, economic and security space. Нашей решительной стратегической целью остается достижение того, чтобы стать членом Европейского союза и Организации Североатлантического договора, что в конечном итоге должно обеспечить неделимость европейского политического и экономического пространства безопасности.
The Workshop recommended that each country in the region develop an implementation strategy, ensure adequate funding in the use and applications of GNSS and enhance coordination and cooperation within and across the borders. Практикум рекомендовал каждой из стран региона разработать стратегию внедрения, обеспечить надлежащее финансирование мероприятий по применению ГНСС и укрепить координацию и сотрудничество на национальном и международном уровнях.
But at the same time, in order to help ensure the fruitfulness of those efforts, the international community, as an equal partner, should respect and support those efforts. Но в то же время для того, чтобы помочь обеспечить результативность этих усилий, международное сообщество как равноправный партнер должно поддерживать эти усилия и относиться к ним с уважением.
The Unit should ensure a predictable and concerted approach among all concerned actors to the problems of internal displacement in improving the quality and efficiency of field protection interventions. Эта Группа должна обеспечить предсказуемость и согласованность действий всех соответствующих организаций в связи с решением проблем внутреннего перемещения, с тем чтобы повысить качество и эффективность деятельности на местах.
UNRWA should ensure a permanent dialogue with other participants in humanitarian activity, such as the International Committee of the Red Cross, which had a unique and independent role deriving from the Geneva Conventions of 1949. БАПОР следует обеспечить постоянный диалог между различными участниками гуманитарной деятельности, в частности с Международным комитетом Красного Креста (МККК), которому отводится уникальная и независимая роль, предусмотренная Женевскими конвенциями 1949 года.
Such a mechanism should ensure the full participation of, and be used on a voluntary basis by, member States and international organizations as well as by policy makers and all stakeholders. Такой механизм должен обеспечить всестороннее участие, и он должен использоваться на добровольной основе государствами-участниками и международными организациями, а также сотрудниками директивных органов и всеми заинтересованными сторонами.
It is vital that the Security Council not confine itself to rhetoric and that it fully shoulder its responsibilities, including through mechanisms that can ensure implementation of the decisions adopted. Крайне важно, чтобы Совет Безопасности не ограничивался риторическими заявлениями, а полностью выполнял свои обязательства, в том числе посредством создания механизмов, которые позволили бы обеспечить осуществление принятых решений.
Stressing that trade must be a source of economic growth and poverty reduction, he noted that the new round of WTO trade negotiations must ensure an open, rule-based transparent non-discriminatory and predictable multilateral trading system. Подчеркивая, что торговля должна быть источником экономического роста и сокращения масштабов нищеты, он отмечает, что новый раунд торговых переговоров ВТО должен обеспечить формирование открытой, транспарентной, недискриминационной и предсказуемой многосторонней торговой системы, основанной на принципах законности.
The current financial situation of the Agency demanded action from all States Members of the United Nations, which must ensure substantial and regular contributions so that the Agency could carry out its mandate. Нынешнее финансовое положение Агентства требует принятия мер всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций, которые должны обеспечить поступление регулярных взносов, с тем чтобы Агентство могло выполнить возложенный на него мандат.
(b) Implement measures to reduce disparities in the Convention's implementation and ensure equal access to services such as education, health, welfare and others, for all children, including those in isolated regions. Ь) осуществить меры по сокращению различий в плане осуществления Конвенции и обеспечить равный доступ к таким видам услуг, как образование, здравоохранение, социальное обеспечение и т.п. для всех детей, включая детей, проживающих в изолированных районах.
(a) Expedite the establishment of a specific system of juvenile justice, and ensure its full independence and adequate human and financial resources; а) ускорить учреждение специальной системы правосудия для подростков и обеспечить ее соответствующими людскими и финансовыми ресурсами, а также ее полную независимость;
It is also important to put in place a network of contact persons responsible for different subject areas, and ensure proper coordination across the different subject areas. Важно также создать группу лиц для поддержания контактов, которые будут нести ответственность за различные предметные области, и обеспечить надлежащую координацию между этими различными областями.
Rather, the principles of the United Nations Charter must be reinforced and a framework must be developed in which our collective response can ensure an appropriate answer to any given circumstance. Вместо этого необходимо укрепить принципы Устава Организации Объединенных Наций и выработать рамки, в которых наши коллективные усилия по реагированию способны обеспечить надлежащий ответ на любые имеющиеся обстоятельства.
That is imperative in order to bring into full play the African Union's comparative strategies, enhance its capacities, avoid overlapping and ensure the sustainability of the partnership between our two organizations. Это важно для того, чтобы полностью задействовать соответствующие стратегии Африканского союза, укрепить его потенциал, избежать дублирования и обеспечить устойчивость партнерских отношений между нашими двумя организациями.
Sixth, it will ensure the full emancipation of the women of Africa. Seventh, it will help in successfully confronting the scourge of infectious diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. В-шестых, благодаря ему будет обеспечена полная эмансипация женщин Африки. В-седьмых, оно поможет обеспечить успешную борьбу с распространением таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия.
We must find a way to decrease tensions and ensure the timely and sustainable provision of protection and humanitarian assistance, based on the humanitarian principles of humanity, neutrality and impartiality. Нам следует изыскать пути ослабления возникшей напряженности и обеспечить своевременную и устойчивую защиту и гуманитарную помощь, основанную на гуманитарных принципах гуманности, нейтралитета и беспристрастности.
Furthermore, the Economic and Social Council can, in its oversight and management responsibilities, ensure a coherent, coordinated and targeted response by the entire United Nations for the implementation of actions required to achieve these goals. Кроме того, Экономический и Социальный Совета, выполняя свои функции по контролю и управлению, может обеспечить принятие в рамках всей системы Организации Объединенных Наций согласованных, скоординированных и целенаправленных мер, которые необходимы для достижения этих целей.
The World Summit on Sustainable Development must ensure the implementation of such a legal regime in accordance with the precautionary principle in relation to all new products whether chemical, biological or physical. Участники Всемирной встречи на высшем уровне в интересах устойчивого развития должны обеспечить внедрение такого правового режима в соответствии с принципом предосторожности в отношении всех новых продуктов - химических, биологических или физических.
Land protection is crucial to increasing water retention, and sustainable and environmentally sound agricultural practices combined with traditional or new knowledge and technologies, can ensure clean production and better water use. Исключительно важное значение для увеличения объема накопления воды имеет охрана земель, а устойчивая и экологически рациональная сельскохозяйственная практика в сочетании с традиционными или новыми знаниями и технологиями может обеспечить экологически чистое производство и более эффективное водопользование.
This is clearly not sustainable, and the State must ensure the implementation of the national plan of action if it is to prevent the deterioration of an already intractable and dangerous situation. Этого явно недостаточно, и государство должно обеспечить осуществление национального плана действий в целях предотвращения ухудшения и без того сложной и опасной ситуации.