Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
We are encouraged by the responses of Member States to the Secretary-General's request, and we look forward to participating in the work of the group of governmental experts towards the conclusion of a legally binding instrument that would ensure responsible trade in small arms. Нас воодушевляют ответы государств-членов на просьбу Генерального секретаря, и мы готовимся к участию в работе Группы правительственных экспертов в целях заключения юридически обязывающего документа, который бы позволил обеспечить ответственную торговлю стрелковым оружием.
During the period 2004-2005, UNDP anticipates deepening its support for the formation of coordination and planning mechanisms that ensure participation, transparency and accountability at the provincial and district level. В период 20042005 годов ПРООН намеревается добиться углубления своей поддержки в области формирования координационных и плановых механизмов, которые позволят обеспечить участие, транспарентность и отчетность на уровне провинций и округов.
Adopt measures to strengthen national institutional capacity and ensure an independent administration of justice likely to guarantee the protection of human rights, peace and democracy; принять меры в целях укрепления институционального потенциала на уровне отдельных стран и обеспечить функционирование независимой системы отправления правосудия, способной гарантировать защиту прав человека, мир и демократию;
It is in the interest of all parties that this convention, when finally concluded should enjoy world wide acceptability, and ratification, which, in turn would ensure its efficient, effective and universal implementation by contracting parties. Все участники настоящей конвенции заинтересованы в том, чтобы по завершении работы конвенция была приемлемой для всех стран и была ратифицирована, что в свою очередь позволит обеспечить эффективное, действенное и всеобщее осуществление ее положений договаривающимися сторонами.
How can we ensure once and for all that human rights are respected throughout the entire world? Как мы можем раз и навсегда обеспечить соблюдение прав человека повсюду в мире?
According to its mandate, the Commission launched, between July and December 2006, its first phase of substantive consideration of Burundi and Sierra Leone, focusing on enabling country-specific configurations to establish their structure and ensure the participation of key stakeholders and actors. В соответствии со своим мандатом Комиссия в период с июля по декабрь 2006 года приступила к первому этапу рассмотрения по существу вопросов, касающихся Бурунди и Сьерра-Леоне, сосредоточивая внимание на предоставлении структурам по конкретным странам возможности создать свою организационную структуру и обеспечить участие ключевых заинтересованных сторон и субъектов.
On 9 May 2006 the Special Rapporteur issued a press release urging States parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights to immediately honour their obligations to help ensure the realization of the right to food. 9 мая 2006 года Специальный докладчик выпустил пресс-релиз, в котором он настоятельно призвал государства-участники Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах безотлагательно выполнить свои обязательства и обеспечить реализацию права на питание.
Adoption of International Accounting Standards would place the Court in the forefront of best practice and ensure maximum transparency in its financial affairs: qualities which are in keeping with the overall aims of the Court. Принятие международных стандартов учета позволит Суду занять ведущие позиции в области использования передовых методов и обеспечить максимальную транспарентность его финансовой деятельности, т.е. приобрести качества, которые соответствуют общим целям Суда.
At the same time, we as Member States must ensure sufficient staff capacity within the United Nations to deal with the full range of procurement contracts in all their aspects in order not to jeopardize the efficiency of the peacekeeping operations. В то же время мы, государства-члены, должны обеспечить необходимые людские ресурсы и потенциал в системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы можно было во всех аспектах решать проблемы, связанные с закупочными контрактами, и не подрывать эффективность операций по поддержанию мира.
It is, therefore, essential to take decisive action against corruption, ensure respect for human rights, strengthen the rule of law and fight against the climate of impunity. Поэтому жизненно важно принять решительные меры по борьбе с коррупцией, обеспечить уважение прав человека, укрепить верховенство права и вести борьбу с безнаказанностью.
Only then will we be able to establish a real and fair international partnership for development and ensure the implementation of the Millennium Development Goals. Только тогда мы сможем создать подлинное и справедливое международное партнерство в интересах развития и обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Reduce child labour and ensure completion of primary and secondary education by empowering parents, especially mothers, with income-generating skills and by providing them with loans for small businesses and market access for their products. Сократить масштабы детского труда и обеспечить получение начального и среднего образования посредством предоставления родителям, особенно матерям, возможностей овладения навыками работы, приносящей доход, и выделения им кредитов для организации малого бизнеса и продвижения их продукции на рынки.
To move forward, the international community must consolidate the reforms and extend them to the principal organs of the Organization. Guinea firmly supports this dynamic, which is the only thing that can ensure the transparency, representativeness and effectiveness of its bodies. Для того чтобы продвигаться вперед, международное сообщество должно укрепить реформы и распространить их на главные органы Организации. Гвинея твердо поддерживает эти усилия, поскольку только они могут обеспечить транспарентность, представительность и эффективность этих органов.
Only by consistently by putting the issue of peace into perspective and seeking to prevail on both sides to act more responsibly can we move ahead and ensure a return to the path of peace. Только последовательно учитывая дело мира в нашем подходе и стремясь убедить обе стороны действовать более ответственно, мы можем продвинуться вперед и обеспечить возвращение на путь к миру.
The Panel, in other words, read the WTO treaty in a non-bilateral way so as to "ensure or enhance the consistency of the rules of international law applicable to these States and contribute to avoiding conflicts between the relevant rules". Иными словами, третейская группа истолковала договор ВТО не двусторонним образом, с тем чтобы "обеспечить или усилить согласованность норм международного права, применимых к этим государствам, и способствовать избежанию коллизий между соответствующими нормами".
We urge the Council to take an objective view of the situation, to abide by its Charter responsibility to maintain international peace and security and to establish a ceasefire and ensure its scrupulous monitoring and respect by all parties concerned. Мы настоятельно призываем Совет объективно подойти к ситуации, осуществить возложенную на него Уставом ответственность за поддержание международного мира и безопасности и установить прекращение огня, а также обеспечить неукоснительный контроль за ним и его соблюдение всеми соответствующими сторонами.
We must ensure respect for that clearly expressed desire of the Congolese people and not jeopardize the gains made to date during the transition by engaging in fruitless political dialogue. Мы должны обеспечить уважение этого ясно высказанного желания конголезского народа и не ставить под угрозу успехи, достигнутые к настоящему времени в рамках переходного периода; из-за ведения бесплодного политического диалога.
While there is still room for further work on the general framework of protection, it is clear that further and closer attention should now be paid - as suggested in the President's discussion paper - to the question of how we can ensure its steady implementation. И хотя нам еще по-прежнему есть над чем работать в контексте общей деятельности по защите, очевидно, что сейчас необходимо уделить более пристальное внимание - как об этом говорится в рабочем документе Председателя - вопросу о том, как мы можем обеспечить ее устойчивое выполнение.
We also call upon all States and parties to armed conflict to respect and ensure full compliance with international humanitarian law and to respect the neutrality, independence and impartiality of humanitarian actors. Мы также призываем все государства и стороны в вооруженных конфликтах обеспечить полное соблюдение норм международного гуманитарного права, а также уважать нейтралитет, независимость и беспристрастность сотрудников гуманитарных организаций.
It remarks that the use of terms such as "ensure" should be avoided, in order to take into account as much as possible the different levels of economic and social development of the majority of developing and less developed countries and their available resources. Китай отмечает, что следует избегать использования слова «обеспечить», с тем чтобы, по возможности, учитывать различия в уровнях социально-экономического развития большинства развивающихся и менее развитых стран и объемах имеющихся в их распоряжении ресурсов.
Given the Organization's increased dependence on the availability of IMIS, the Information Technology Services Division should take the lead in developing a business continuity plan that would ensure the continued delivery of core services in the event of a disaster. Поскольку работа Организации все больше зависит от ИМИС, Отделу информационно-технического обслуживания следует взять на себя ведущую роль в разработке плана непрерывности работы, который бы позволил обеспечить бесперебойное оказание основных услуг в случае чрезвычайного происшествия.
At the same time, as we are benefiting from the contribution to economic growth of older persons through their skills and experience, we must ensure the provision of appropriate sustainable social protection systems for those in need. Вместе с тем, поскольку мы все выигрываем от того вклада, который вносят пожилые люди в обеспечение экономического роста благодаря их навыкам и опыту, мы должны обеспечить создание устойчивых надлежащих систем социальной защиты для нуждающихся.
Free market mechanisms alone might not always ensure stable and sustainable conditions for their economies, and support to those countries to enable them to participate in a rapid and accurate exchange of information on commodity markets should continue. Механизмы свободного рынка сами по себе могут и не обеспечить стабильные и устойчивые условия для развития экономики таких стран, и оказание этим странам поддержки, с тем чтобы они могли участвовать в быстром и точном обмене информацией о рынках сырьевых товаров, должно продолжаться.
Four amendments were suggested and the following results are intended to be achieved: 1. The Elections Commission of Bosnia and Herzegovina should ensure gender disaggregated statistical records for each part of the elections process, 2. Были предложены четыре поправки, и предполагалось получить следующие результаты: 1. Избирательная комиссия Боснии и Герцеговины должна обеспечить ведение статистических записей с разбивкой по признаку пола по каждой части процесса выборов; 2.
In any event, it was vital that the registration of detainees should be carried out at two levels - the only way to cross-check information and hence ensure efficient supervision. В любом случае чрезвычайно важно обеспечить перепись заключенных на двух уровнях, поскольку только она позволяет перекрестно проверять информацию и, следовательно, осуществлять эффективный контроль.