Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
The Committee recommends that the State party establish at the federal level an ombudsman's office responsible for children's rights and ensure appropriate funding for its effective functioning. Комитет рекомендует государству-участнику создать на федеральном уровне управление омбудсмена, ответственного за права ребенка, и обеспечить надлежащее финансирование для его эффективного функционирования.
Finally, the Committee recommends that the State party set clear standards for existing institutions and ensure periodic review of the placement of children, in light of article 25 of the Convention. Наконец, Комитет рекомендует государству-участнику установить четкие нормы в отношении существующих учреждений и обеспечить периодическую оценку условий содержания детей в соответствии со статьей 25 Конвенции.
These control measures shall discourage abuse of these entities and ensure the detection of criminal activities and the identification of persons involved in such activities. Такие меры контроля призваны воспрепятствовать злоупотреблением в таких организациях и обеспечить выявление преступной деятельности и причастных к ней лиц.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women should be ratified to remove reservations and ensure its implementation to the fullest. Следует ратифицировать Конвенцию об искоренении всех форм дискриминации в отношении женщин, с тем чтобы снять оговорки и обеспечить ее полное осуществление.
Limited resources and facilitation skills has also undermined efforts to transform local-level institutions into more transparent and accountable entities that can ensure equitable access and benefit sharing in forestry. Ограниченные ресурсы и навыки посреднической деятельности также подорвали усилия, направленные на преобразование учреждений на местном уровне в более транспарентные и поддающиеся учету структуры, которые могут обеспечить равный доступ и совместное пользование благами в области лесоводства.
States members of international organizations involved in activities in the Area must ensure the implementation of the requirements of the Convention with respect to those international organizations. Государства - члены международных организаций, занимающихся деятельностью в Районе, должны обеспечить выполнение требований Конвенции в отношении этих международных организаций.
Where the national preventive mechanism has a complex multi-level structure, States parties should ensure communication and coordination among the various units comprising the mechanism, including senior officials. В тех случаях, когда национальный превентивный механизм является сложной многоуровневой структурой, государствам-участникам следует обеспечить контакт и координацию между различными подразделениями, образующими структуру этого механизма, включая руководство.
Generic job profile templates have been developed to simplify and ensure consistency in the creation of vacancy announcements for most positions in the United Nations system. Были разработаны типовые описания должностей для того, чтобы упростить порядок объявления вакансий и обеспечить последовательность применительно к большинству должностей в системе Организации Объединенных Наций.
Challenges remain to more systematically ensure preparedness planning of adequate quality and rigour, so that an improved response will be possible in all cases. Задача по-прежнему состоит в более систематическом обеспечении качественного и тщательного планирования подготовки к чрезвычайным ситуациям, с тем чтобы всегда можно было обеспечить более эффективное реагирование.
The State party should ensure in its legislation that only the most limited number of public servants is denied the right to strike. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы в его законодательстве лишь самое ограниченное число государственных служащих было лишено права на забастовку.
Such an approach would also provide an opportunity to standardize and simplify systems, ensure consistency, apply best-practice principles and achieve economies of scale. Такой подход позволил бы также стандартизировать и упростить системы, обеспечить последовательность, реализовать принципы передовой практики и добиться экономии средств за счет эффекта масштаба.
Second, ensure stable functioning of the financial system; во-вторых, обеспечить стабильное функционирование финансовой системы;
These developments will ensure the rule of law, justice, non-discrimination and national reconciliation and also eliminate impunity in the justice system. Это позволит обеспечить верховенство права, справедливость, недискриминацию и национальное примирение, а также не допустить безнаказанности в рамках системы отправления правосудия.
The Secretariat should ensure alignment between each programme framework and the successive programmes and budgets approved by Member States, in order to increase financial and programmatic consistency. Секретариат должен обеспечить соответствие рамок каждой программы и последующих про-грамм и бюджетов, принимаемых государствами-членами, для повышения финансовой и про-граммной преемственности.
Linking these renewable energy systems with productive uses would not only promote more employment opportunities for local people, but also ensure their commercial viability and sustainability on a long-term basis. Увязка систем, использующих возобновляемые источники энергии, с производственными целями позволит не только расширить возможности трудоустройства для местного населения, но и обеспечить коммерческую жизнеспособность и устойчивость таких систем на долгосрочной основе.
The executive heads of United Nations system organizations should ensure the readiness of the enterprise resource planning system and the offshore service centre before going live. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить готовность системы планирования общеорганизационных ресурсов и периферийного центра обслуживания до начала их функционирования.
He supported the Secretary-General's proposal to establish an integrated mission in the Central African Republic, which would help ensure implementation of the Strategic Framework and projects financed by the Peacebuilding Fund. Оратор поддерживает предложение Генерального секретаря учредить комплексное представительство в Центральноафриканской Республике, которое поможет обеспечить осуществление стратегических рамок и проектов, финансируемых Фондом миростроительства.
Streamline the country's numerous security forces, and ensure a clear differentiation of their mandates and reporting lines with a view to normalizing relations between relevant line ministries. Упростить структуру многочисленных сил безопасности страны и обеспечить четкую дифференциацию их мандатов и подотчетности с целью нормализации отношений с соответствующими отраслевыми министерствами.
We have built a strong partnership in the framework of the Friends of Democratic Pakistan to jointly ensure a strong and stable Pakistan. Мы установили тесное сотрудничество в рамках Группы друзей демократического Пакистана, для того чтобы общими усилиями обеспечить существование сильного и стабильного Пакистана.
Yesterday, three final revisions to the text were suggested that could ensure, as we understand it, broad support for the draft resolution. Вчера были предложены три окончательные поправки к этому тексту, которые могут обеспечить, как мы понимаем, широкую поддержку этого проекта резолюции.
The manual will provide details on the tasks required by the members, which will ensure consistency across all duty stations. В этой инструкции будут содержаться подробные сведения о задачах, возлагаемых на членов этих органов, что позволит обеспечить согласованность их действий во всех местах службы.
We must ensure the strict coherence and coordination of assistance for new or restored democracies from the United Nations and its partners. Нам необходимо обеспечить полную слаженность и согласованность в оказании помощи новым или возрожденным демократиям со стороны Организации Объединенных Наций и ее партнеров.
The establishment of a feedback mechanism between the two bodies would ensure complementarity between the Commission and the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum processes. Создание механизма обратной связи между двумя органами позволит обеспечить взаимодополняемость работы Комиссии и Совета управляющих ЮНЕП/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров.
For instance, the adoption of the Academy modules in the regular courses of national training institutions can help to optimize reach to the target group and ensure continuity. Например, включение модулей Академии в регулярный курсы национальных учебных заведений могут помочь оптимизировать охват соответствующей целевой группы и обеспечить преемственность.
The Committee recommends that the State party ensure the complementarity of these institutions by clarifying the competences and jurisdictions among the institutions dealing with racial discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить взаимодополняемость учреждений, занимающихся вопросами расовой дискриминации, путем уточнения их кругов ведения и юрисдикции.