| Nations must ensure the integration of human rights in their individual and collective responses to HIV/AIDS. | Страны должны обеспечить учет прав человека в их индивидуальных и коллективных действиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| It is not clear how standardization would help ensure the conformity of outsourcing practices with the policy enunciated under General Assembly resolution 55/232. | Не ясно, как стандартизация может помочь обеспечить соответствие практики использования внешнего подряда правилам, установленным в резолюции 55/232 Генеральной Ассамблеи. |
| That will ensure substantive backstopping and continuity, as well as a much-needed basis for networking with substantive departments. | Это позволит обеспечить существенную поддержку и преемственность, а также столь необходимую основу для сетевого взаимодействия с основными департаментами. |
| The police and the courts must ensure the impartial enforcement of the criminal law. | Полиция и суды должны обеспечить беспристрастное выполнение положений уголовного законодательства. |
| We must ensure the return of the displaced persons to their homes before the start of winter. | Мы должны обеспечить возвращение перемещенных лиц в свои дома до наступления зимы. |
| We must ensure the return of the children to school. | Мы должны обеспечить возвращение детей в школы. |
| Therefore, it is the General Assembly that must ensure coherence in the system. | Поэтому именно Генеральная Ассамблея должна обеспечить согласованность в системе. |
| But the Comorians are convinced that only real economic development can guarantee national cohesion and ensure a secure future. | Но коморцы убеждены в том, что только подлинное экономическое развитие может гарантировать национальное сплочение и обеспечить надежное будущее. |
| We need a viable system of global governance that can ensure international peace and security. | Нам необходима жизнеспособная глобальная система правления, позволяющая обеспечить международный мир и безопасность. |
| Only a well-formulated strategy, coupled with concerted action, would ensure the destruction of the fertile breeding grounds of international terrorism. | Только хорошо сформулированная стратегия наряду с согласованными действиями могла бы обеспечить уничтожение благодатной почвы, порождающей международный терроризм. |
| One delegation also questioned what measures could help ensure the effectiveness of the proposed additional stand-by arrangements. | Одна делегация также задала вопрос о том, за счет каких мер можно обеспечить эффективность предложенных дополнительных резервных механизмов. |
| We must ensure the universality of those treaties and compliance with them under the authority of the Security Council. | Мы должны обеспечить универсальность этих договоров и их выполнение под эгидой Совета Безопасности. |
| The recommendations were implemented, although there is no evidence that monthly quantification would ensure programme implementation. | Рекомендации были осуществлены, хотя нет никаких данных о том, что ежемесячный бюллетень с количественной оценкой поможет обеспечить осуществление программ. |
| There is a need to develop and ensure observance of training and quality standards. | Необходимо разработать нормы профессиональной подготовки и стандарты качества и обеспечить их соблюдение. |
| The Council has taken measures to better ensure respect for procedural rights and due process in relation to sanctions. | Совет принял меры для того, чтобы в связи с санкциями обеспечить более тщательное соблюдение процедурных прав и надлежащего правового процесса. |
| This will help ensure full functionality of Nero. | Это поможет обеспечить полную функциональность Nero. |
| The client shall ensure safe storage of the login and password, including their inaccessibility to the third parties. | Клиент обязан обеспечить безопасное хранение логина и пароля, в том числе их недоступность третьим лицам. |
| The Maltese authorities failed to rescue them or ensure their safety. | Мальтийские власти оказались не в состоянии спасти терпящих бедствие и обеспечить их безопасность. |
| This approach must ensure respect for the rights and the dignity of each person. | При этом необходимо обеспечить должное соблюдение прав и уважение личности каждого человека. |
| We must ensure the necessary credibility of the Security Council in its implementation of United Nations resolutions. | Мы должны обеспечить сохранение необходимой веры в способность Совета Безопасности обеспечивать выполнение резолюций Организации Объединенных Наций. |
| Companies are investing in Smiths cutting-edge technologies to help ensure the safety of their products. | Компании инвестируют в передовые технологии Smiths, чтобы обеспечить безопасность своих продуктов. |
| With WinHKI you can compress files and also ensure privacy with password protection. | С WinHKI вы можете обжать архивы и также обеспечить уединение с защитой секретности пароля. |
| They dared to confront difficult, dare to stand out to protect the truth and ensure justice is executed. | Они осмелились противостоять трудным, смело выделить для защиты правды и справедливости обеспечить выполняется. |
| Applying standards to the process can ensure the data is precise and consistent. | Применение стандартов к процессу может обеспечить точные и постоянные данные. |
| The positioning concept became very influential and continues to evolve in ways that ensure it remains current and relevant to practising marketers. | Концепция позиционирования стала очень влиятельной и продолжает развиваться таким образом, чтобы обеспечить ее актуальность и актуальность для практикующих маркетологов. |