Nations must ensure the integration of human rights in their individual and collective responses to HIV/AIDS. |
Страны должны обеспечить учет прав человека в их индивидуальных и коллективных действиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
It is not clear how standardization would help ensure the conformity of outsourcing practices with the policy enunciated under General Assembly resolution 55/232. |
Не ясно, как стандартизация может помочь обеспечить соответствие практики использования внешнего подряда правилам, установленным в резолюции 55/232 Генеральной Ассамблеи. |
That will ensure substantive backstopping and continuity, as well as a much-needed basis for networking with substantive departments. |
Это позволит обеспечить существенную поддержку и преемственность, а также столь необходимую основу для сетевого взаимодействия с основными департаментами. |
The police and the courts must ensure the impartial enforcement of the criminal law. |
Полиция и суды должны обеспечить беспристрастное выполнение положений уголовного законодательства. |
We must ensure the return of the displaced persons to their homes before the start of winter. |
Мы должны обеспечить возвращение перемещенных лиц в свои дома до наступления зимы. |
We must ensure the return of the children to school. |
Мы должны обеспечить возвращение детей в школы. |
Therefore, it is the General Assembly that must ensure coherence in the system. |
Поэтому именно Генеральная Ассамблея должна обеспечить согласованность в системе. |
But the Comorians are convinced that only real economic development can guarantee national cohesion and ensure a secure future. |
Но коморцы убеждены в том, что только подлинное экономическое развитие может гарантировать национальное сплочение и обеспечить надежное будущее. |
We need a viable system of global governance that can ensure international peace and security. |
Нам необходима жизнеспособная глобальная система правления, позволяющая обеспечить международный мир и безопасность. |
Only a well-formulated strategy, coupled with concerted action, would ensure the destruction of the fertile breeding grounds of international terrorism. |
Только хорошо сформулированная стратегия наряду с согласованными действиями могла бы обеспечить уничтожение благодатной почвы, порождающей международный терроризм. |
One delegation also questioned what measures could help ensure the effectiveness of the proposed additional stand-by arrangements. |
Одна делегация также задала вопрос о том, за счет каких мер можно обеспечить эффективность предложенных дополнительных резервных механизмов. |
We must ensure the universality of those treaties and compliance with them under the authority of the Security Council. |
Мы должны обеспечить универсальность этих договоров и их выполнение под эгидой Совета Безопасности. |
The recommendations were implemented, although there is no evidence that monthly quantification would ensure programme implementation. |
Рекомендации были осуществлены, хотя нет никаких данных о том, что ежемесячный бюллетень с количественной оценкой поможет обеспечить осуществление программ. |
There is a need to develop and ensure observance of training and quality standards. |
Необходимо разработать нормы профессиональной подготовки и стандарты качества и обеспечить их соблюдение. |
The Council has taken measures to better ensure respect for procedural rights and due process in relation to sanctions. |
Совет принял меры для того, чтобы в связи с санкциями обеспечить более тщательное соблюдение процедурных прав и надлежащего правового процесса. |
This will help ensure full functionality of Nero. |
Это поможет обеспечить полную функциональность Nero. |
The client shall ensure safe storage of the login and password, including their inaccessibility to the third parties. |
Клиент обязан обеспечить безопасное хранение логина и пароля, в том числе их недоступность третьим лицам. |
The Maltese authorities failed to rescue them or ensure their safety. |
Мальтийские власти оказались не в состоянии спасти терпящих бедствие и обеспечить их безопасность. |
This approach must ensure respect for the rights and the dignity of each person. |
При этом необходимо обеспечить должное соблюдение прав и уважение личности каждого человека. |
We must ensure the necessary credibility of the Security Council in its implementation of United Nations resolutions. |
Мы должны обеспечить сохранение необходимой веры в способность Совета Безопасности обеспечивать выполнение резолюций Организации Объединенных Наций. |
Companies are investing in Smiths cutting-edge technologies to help ensure the safety of their products. |
Компании инвестируют в передовые технологии Smiths, чтобы обеспечить безопасность своих продуктов. |
With WinHKI you can compress files and also ensure privacy with password protection. |
С WinHKI вы можете обжать архивы и также обеспечить уединение с защитой секретности пароля. |
They dared to confront difficult, dare to stand out to protect the truth and ensure justice is executed. |
Они осмелились противостоять трудным, смело выделить для защиты правды и справедливости обеспечить выполняется. |
Applying standards to the process can ensure the data is precise and consistent. |
Применение стандартов к процессу может обеспечить точные и постоянные данные. |
The positioning concept became very influential and continues to evolve in ways that ensure it remains current and relevant to practising marketers. |
Концепция позиционирования стала очень влиятельной и продолжает развиваться таким образом, чтобы обеспечить ее актуальность и актуальность для практикующих маркетологов. |