Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
(c) All Member States and other stakeholders should endorse relevant guidelines that enhance the protection of children, and ensure their systematic implementation. с) государства-члены и другие заинтересованные стороны должны одобрить соответствующие руководящие принципы, позволяющие улучшить защиту детей, и обеспечить их систематическое соблюдение.
Induction training at Headquarters and common training programmes for the staff of the Ombudsman Offices will ensure the uniform implementation of the procedures; Вводная ориентация в Центральных учреждениях и общая программа профессиональной подготовки сотрудников канцелярий Омбудсмена позволят обеспечить единообразное применение процедур;
The Committee finds the response to be vague, as it simply asserts that all activities are planned in a manner that will ensure "the most effective use of resources". Комитет считает представленный ответ расплывчатым, поскольку он содержит простое заверение в том, что вся деятельность планируется таким образом, чтобы обеспечить «наиболее эффективное использование ресурсов».
The State party should ensure respect in law and practice for the obligations set forth in article 3 of the Convention in all circumstances, and fully incorporate provisions into domestic law that regulate asylum and refugee status. Государству-участнику следует обеспечить при любых обстоятельствах выполнение в законодательном порядке и на практике закрепленных в статье З Конвенции обязательств и включить в свое национальное законодательство положения, регулирующие порядок предоставления убежища и статуса беженца.
Those standards would help ensure responsible manufacture and handling of refrigerators through end of life including destruction, recovery and recycling, from both quality and environmental management perspectives. Эти стандарты помогли бы обеспечить ответственный подход к производству холодильной техники и обращению с ней до самого конца срока ее службы, включая уничтожение, рекуперацию и рециркуляцию, как с точки зрения качества, так и с точки зрения рационального природопользования.
ensure practical application of public participation procedures at all levels of decision-making in accordance with article 7 of the Convention and relevant domestic legislation; Ь) обеспечить практическое применение процедур участия общественности в процессе принятия решений на всех уровнях в соответствии со статьей 7 Конвенции и соответствующим внутригосударственным законодательством;
The Communication support to the JSP process will ensure effective positioning of the UNICEF brand in National Committee countries and build capacity among Communication staff in the committees themselves. Поддержка процесса ССП в вопросах коммуникации позволит обеспечить эффективное позиционирование бренда ЮНИСЕФ в странах, где действуют национальные комитеты, и расширить возможности сотрудников по вопросам коммуникации в самих комитетах.
Some speakers pointed out that technical assistance with regard to the Migrants Protocol should embrace a broader range of activities that would strengthen the capacity of States to implement its provisions on criminalization and ensure effective prosecution of related crime. Ряд ораторов отметили, что техническая помощь в связи с Протоколом о мигрантах должна охватывать более широкий круг мероприятий, призванных укрепить потенциал государств в области осуществления положений о криминализации и обеспечить эффективное уголовное преследование за совершение соответствующих преступлений.
The close collaboration of ILO with UNDP will better ensure a more systematic inclusion of the decent work agenda in the United Nations system's support to national development priorities and strategies. Тесное сотрудничество МОТ с ПРООН позволит обеспечить более системный подход к включению цели обеспечения достойной работы в оказываемую системой Организации Объединенных Наций поддержку реализации национальных приоритетов и стратегий в области развития.
The self-regulatory capacity of Haitian society, strong as it may be, cannot ensure the leap that Haiti needs to make in order to trigger investments and engage seriously in poverty reduction and sustainable development. Способность саморегуляции гаитянского общества, какой бы сильной она ни была, не может обеспечить прорыв, необходимый Гаити для привлечения инвестиций и серьезной работы в области уменьшения масштабов нищеты и устойчивого развития.
A draft law was currently in preparation which would ensure the realization of the basic rights of traditional remote communities and recognize their social, cultural and environmental knowledge. В настоящее время ведется подготовка законопроекта, призванного обеспечить реализацию основных прав традиционных общин, проживающих в отдаленных районах, и учет их социальных, культурных и экологических знаний.
Since many countries had resident representatives in New York with whom some of the members had personal contacts, they should be approached so as to ascertain their views and ensure the newsworthiness of the Committee's press releases for the national press. Поскольку многие страны располагают в Нью-Йорке представителями-резидентами, с которыми некоторые члены поддерживают личные контакты, к ним следует обращаться, с тем чтобы узнать их мнение и обеспечить доведение пресс-релизов Комитета до сведения национальных печатных средств.
While in most cases the main objective of implementing IFRS was to raise national financial reporting practices to the level of international benchmarks and ensure economic stability, other considerations also include promoting better integration of regional and international capital markets. Хотя в большинстве случаев основная цель перехода на МСФО заключалась в том, чтобы поднять национальную практику подготовки финансовой отчетности до передового международного уровня и обеспечить экономическую стабильность, в основе этого шага лежали и другие соображения, такие, как стремление углубить интеграцию региональных и международных рынков капитала.
Older women often encountered difficulties in transferring their educational qualifications and professional skills to the market economy, and Poland must find a way to improve women's access to the labour market and ensure the effective application of the laws put in place. Женщины более старшего возраста часто сталкиваются с трудностями при использовании полученного ими образования и профессиональных навыков в условиях рыночной экономики, и Польше необходимо изыскать способ, для того чтобы облегчить женщинам доступ на рынок труда и обеспечить эффективное применение принятых законов.
In connection with the increase in investment disputes resulting in a number of contradictory awards, there are new concerns about how one could ensure coherence also with regard to arbitration tribunals' interpretation of IIAs. В связи с увеличением числа инвестиционных споров, по которым было вынесено несколько противоречащих друг другу решений, возникает вопрос о том, каким образом можно обеспечить также согласованность в толковании положений МИС арбитражными судами.
In this regard, she emphasized that, according to the general consensus, the resources that will be allocated to Aid for Trade should ensure delivery of the assistance through multilateral organizations. В этой связи она подчеркнула, что в соответствии с общим консенсусом ресурсы, которые будут выделены для данной инициативы, должны обеспечить оказание помощи через многосторонние организации.
In the light of the grave nature of this crime, the State party should repeal this provision and ensure the prosecution and punishment, as appropriate, of all perpetrators. С учетом тяжкого характера данного преступления государству-участнику следует отменить это положение и обеспечить надлежащее судебное преследование и наказание всех виновных.
However, the Office of Internal Audit found that UNICEF lacked standard assessment tools and guidance to support a consistent approach to rapid assessments and ensure comprehensive coverage and quality of assessment data. Тем не менее Управление внутренней ревизии пришло к выводу, что ЮНИСЕФ не имеет стандартных инструментов оценки и методических пособий, которые могли бы обеспечить последовательный подход к разработке оперативных оценок и обеспечению всеобъемлющего охвата и качества данных таких оценок.
ensure shipments are checked by administrative and visual means (sections 8.2 and 8.3) for the possible presence of radioactive material; обеспечить проведение административной и визуальной проверки партий металлолома (разделы 8.2 и 8.3) на предмет возможного присутствия радиоактивных материалов;
The session was aimed at giving the staff a sufficiently strong grasp of taxation issues to allow them to engage in a policy dialogue with Kenya's tax authorities and ensure a tax environment favourable to investment. Цель этого курса заключалась в том, чтобы дать этим сотрудникам достаточно четкое представление о вопросах налогообложения с целью обеспечить им возможность для вступления в диалог по вопросам политики с кенийскими налоговыми органами и создать налоговую среду, благоприятствующую инвестициям.
The State party should also ensure adequate training for all medical personnel involved with detainees, to detect signs of torture and ill-treatment in accordance with international standards, such as those outlined in the Istanbul Protocol. Государству-участнику также следует обеспечить адекватную профессиональную подготовку всего медицинского персонала, работающего с содержащимися под стражей лицами с целью обнаружения следов пыток и жестокого обращения, в соответствии с международными нормами, такими, которые содержатся в Стамбульском протоколе.
The State party should ensure the urgent implementation of the penitentiary system reform, including the duly establishment of a new network of penitentiary institutions as envisaged in the Law on Execution of Sanctions. Государству-участнику следует обеспечить скорейшее проведение реформы пенитенциарной системы, включая создание надлежащим образом новой сети пенитенциарных учреждений, как это предусмотрено в Законе об исполнении наказаний.
In this connection, the Committee points out that an effective internal audit entity needs to be able to conduct its work without restrictions and recommends that UNDP ensure the full independence of its audit function without further delay. В этой связи Комитет указывает, что эффективное подразделение внутренней ревизии должно быть способным вести свою работу без ограничений, и рекомендует ПРООН без дальнейших промедлений обеспечить полную независимость своего ревизорского подразделения.
The Committee recommends that the State party continue to work towards the elimination of all kinds of hazardous forms of labour for migrant children, and ensure regular inspections to monitor the proper implementation of this prohibition. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать деятельность по ликвидации любого рода опасных видов трудовой деятельности для детей-мигрантов и обеспечить регулярные инспекции для контроля за надлежащим соблюдением такого запрета.
The UNOPS Middle East Office and Asia Pacific Office agreed with the Board's recommendation that they ensure, in conjunction with headquarters, that annual financial disclosure statements are signed in accordance with United Nations policy. Ближневосточное и Азиатско-Тихоокеанское отделения ЮНОПС согласились с рекомендацией Комиссии обеспечить, совместно со штаб-квартирой, подписание ежегодных деклараций о доходах и финансовых активах в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций.